19. Meryem Suresi 3. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman;
اِذْ نَادٰى رَبَّهُ نِدَٓاءً خَفِياًّ
İz nada rabbehu nidaen hafiyya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hani O, Rabbine derunundan yönelmişti.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hani o, gizli bir sesle Rabbine yalvarmıştı:
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hani o, Rabbine gizli bir sesle yalvarmıştı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Rabbine gizli bir yalvarışla seslenmişti
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki rabbına nida etmişti, gizli bir nida
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir zaman, Rabbine gizli bir sesle yalvarmıştı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, Rabbine gizlice niyaz etdiği zaman,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O Rabbine gizlice seslenip şöyle niyaz etmişti:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, Rabbine gizli bir seslenişle yalvarmıştı:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hani o Rabbine (içinin) ta derinliklerinden seslenerek
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O, içten bir seslenişle Rabb'ine seslenmişti.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O, içten bir seslenişle Rabb'ine seslenmişti.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendisine, gizlice seslenmişti.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, bir gün Rabbine gizlice yalvarmıştı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Efendisine gizli bir yalvarışla seslenmişti.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hani o, gizli bir sesle Rabbine şöyle seslenmişti:
Əlixan Musayev
Bir zaman (Zəkəriyya) Rəb­­binə gizlicə dua edib
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Zəkəriyya) Rəbbinə gizlicə dua edib yalvardığı zaman
Rashad Khalifa The Final Testament
He called his Lord, a secret call.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When he called out to his Lord secretly.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When he called out to his Lord secretly.
Mustafa Khattab The Clear Quran
when he cried out to his Lord privately,
Al-Hilali & Khan
When he called out his Lord (Allâh) a call in secret.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
when he cried to his Lord in secret.
Muhammad Asad
When he called out to his Sustainer in the secrecy of his heart,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Who once expressed his feelings and his thoughts to Allah, his Creator, in an invocatory prayer which was not openly avowed?
Shabbir Ahmed
When he called out to his Lord in the secrecy of his heart. (3:37).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When he called to his Lord a private supplication.
Amatul Rahman Omar
When he called upon his God, crying aloud (in humble supplication).
Hamid S. Aziz
A mention of your Lord's mercy to His servant Zachariah,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When he called to his Lord with a secret call,
Эльмир Кулиев
Вот он воззвал к своему Господу в тайне