18. Kehf Suresi 85. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O da, bir yol tuttu.
فَاَتْبَعَ سَبَباً
Fe etbea sebeba.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kehf suresi 85. ayet

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O da bir yol tutup gitti.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O da (Batı'ya gitmek istedi ve) bir yol tuttu.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Nitekim, o bir yol izledi
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derken bir sebebi ta'kıb etti
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Oda (batıya doğru) bir yol tutdu.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve bu sayede o da (yaptığı her işde) doğru ve meşru araçlara başvurdu.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(84-85) Biz ona dünyada geniş imkanlar verdik ve onun ihtiyaç duyduğu her konuda sebep ve vasıtalar ihsan ettik. O da batıya doğru bir yol tuttu.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O da (kendisini batı ülkelerine ulaştıracak) bir yol tuttu.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
o da kendisini (amacına) ulaştıracak bir araca başvurdu.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Böylece bir sebebe tabi oldu.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Derken bir yolu tutup gitti.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O da (batıya doğru) bir yol tutup gitmişti.
Əlixan Musayev
O, (yer üzündə gəzib dolaşmaq üçün) səfərə çıxdı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O, (məğribə çatmaq üçün) yola çıxdı. (Tövbə qapısı məğribdə olduğuna görə səfərini oradan başladı).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So he followed the means.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He set out (westwards) on an expedition,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And he purposefully lead the way".
Shabbir Ahmed
Zul-Qarnain, (King Cyrus the great of Persia, 590-529 B. C.) set out for an expedition. He chose the right means in whatever he did.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So he followed a way
Bijan Moeinian
Then He (started to expand his kingdom and) moved to the far west and saw the sun setting in a vast ocean. He found a nation there. I revealed to him: "You may rule as you wish. …
Amatul Rahman Omar
Then (it so happened that) he launched out on a (particular) course (to the western part of his empire).
Hamid S. Aziz
Verily, We established him firmly in the land, and We gave him a way to everything;