18.
Kehf Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz.
وَاِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَع۪يداً جُرُزاًۜ
Ve inna le cailune ma aleyha saiden curuza.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki biz arzda (bedende) bulunan her şeyi çorak bir toprak haline getireceğiz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, elbette yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yapacağız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz, elbette (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi bir kuru toprak haline getireceğiz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve elbette biz onun üzerinde bulunanları çorak bir toprak haline dönüştüreceğiz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bununla beraber şu da muhakkak ki biz onun üzerinde ne varsa hepsini bir kuru toprak etmekteyiz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bununla beraber biz onun üstünde olan şeyleri elbet kupkuru bir toprak yapanlarız.
Kur'an Mesajı
ve hiç şüphe yok ki (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi kupkuru toprak haline getireceğiz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz.
Hayat Kitabı Kur’an
ama hiç şüphesiz yine Biz, (günü gelince) orada bulunan her şeyi kupkuru bir toprak haline çevirmeyi biliriz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve elbette biz onun üzerinde bulunanları çorak bir toprak haline dönüştüreceğiz.[1]
Al- Muntakhab
One day We will render the face of the earth dry and barren - terra firma- destitute of vegetation.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.