18. Kehf Suresi 30. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.
اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ اِنَّا لَا نُض۪يعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلاًۚ
İnnellezine amenu ve amilus salihati inna la nudiu ecre men ahsene amela.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kehf suresi 30. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki (Allah ismiyle işaret edilenin Esma özellikleriyle zahir oluşuna, Ahad - Samed oluşuna) iman edip imanın gereği olan düzgün çalışmalar yapanlar var ya; doğrusu iyi çalışmalarının karşılığını asla boşa çıkarmayız!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İman edip de iyi davranışlarda bulunanlar bilmelidirler ki biz, güzel iş yapanların ödülünü vermemezliketmeyiz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gerçek şu ki, iman edip iyi işler yapanlara gelince, elbette biz iyi iş yapanların ecrini zayi etmeyiz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnanıp erdemli davrananlara gelince, elbette biz iyi işlerde bulunanların ödülünü yitirmeyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Amma iyman edip salih salih ameller işliyenler, şüphe yok ki biz öyle güzel amel işliyenin ecrini zayi' etmeyiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi iyi amel işleyenlerin, şüphesiz ki, Biz öyle güzel işler yapanların mükafatını zayi etmeyiz.
Gültekin Onan
Şüphesiz inanıp salih amellerde bulunanlar ise; biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlarla gelince:) Biz, şübhe yok ki, iyi amel ve hareket edenin mükafatını zaayi etmeyiz.
İbni Kesir
Muhakkak ki iman edip, salih amel işleyenlere gelince; muhakkak ki Biz; iyi hareket edenlerin ecrini zayi etmeyiz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ama) imana erip de dürüst ve erdemli davrananlara gelince: iyi ve güzel olanı yapmakta sebat gösterenlerin emeğini elbette zayi etmeyiz:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İman edip, doğruları yapanlar, elbette biz, iyi hareket edenlerin ecrini zayi etmeyiz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İman edip güzel ve yararlı işler yapanlara gelince, şu bir gerçek ki Biz güzel iş yapanların işlerini asla zayi etmeyiz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar ki inandılar ve iyi işler yaptılar; elbette biz işi güzel yapanın ecrini zayi etmeyiz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İman edip hayra ve barışa yönelik ameller sergileyenlere gelince, kuşkusuz ki biz, güzel iş yapanların ödülünü yitirmeyeceğiz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ne ki, iman eden ve (o imana uygun) değerler üreten kimselere gelince: Şu kesin ki Biz, güzel bir eylem ortaya koyanın emeğini asla zayi etmez.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Gerçek şu ki; iman edip salihatı[1] yapanlara gelince, Biz, iyi bir iş yapan hiç kimsenin yaptığını karşılıksız bırakmayız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gerçek şu ki; iman edip salihatı[1] yapanlara gelince; Biz, iyi bir iş yapan hiç kimsenin yaptığını karşılıksız bırakmayız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar; kuşkusuz, güzel edimler yapanları ödülsüz bırakmayız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar bilsinler ki biz, güzel işler yapanların ödülünü eksiltmeyiz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlara gelince, elbette biz iyi işlerde bulunanların ödülünü yitirmeyiz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İman edip iyi işler yapanlar (bilmelidir ki), biz güzel iş yapanların ödülünü boşa çıkarmayacağız.[1]
Əlixan Musayev
İman gətirib yaxşı əməllər edənlərə gəlincə, Biz yaxşı işlər görənlərin mükafatını puç etmərik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
İman gətirib yaxşı əməllər edənlərə gəldikdə isə Biz (o cür) yaxşı işlər görənlərin mükafatını zay etmərik!
Ələddin Sultanov
İman gətirib yaxşı işlər görənlərə gəldikdə, şübhəsiz ki, Biz yaxşı əməl sahiblərinin mükafatını zay etmərik.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those who believe and lead a righteous life, we never fail to recompense those who work righteousness.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Those who believe and do good works, We do not waste the reward of those who have done good work.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who acknowledge and promote reforms, We do not waste the reward of those who have done well.
Mustafa Khattab The Clear Quran
As for those who believe and do good, We certainly never deny the reward of those who are best in deeds.
Al-Hilali & Khan
Verily as for those who believed and did righteous deeds, certainly We shall not make the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner to be lost.
Abdullah Yusuf Ali
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
Marmaduke Pickthall
Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for those who believe and do good We shall not cause their reward to be lost.
Taqi Usmani
As for those who believe and do righteous deeds,-of course, We do not waste the reward of those who are good in deeds.
Abdul Haleem
As for those who believe and do good deeds- We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste-
Mohamed Ahmed - Samira
But surely We do not let the reward of those who believe and do the right to go waste.
Muhammad Asad
[But, ] behold, as for those who attain to faith and do righteous deeds-verily, We do not fail to requite any who persevere in doing good:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Indeed those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety are the recipients of Allah's mercy and divine reward. We never annul, cancel or render unprofitable the due return accruing from a good deed imprinted with wisdom and piety.
Progressive Muslims
Those who believe and do good works, We do not waste the reward of those who have done well.
Shabbir Ahmed
But, behold, as for those who attain belief and do works that help others, verily, We never fail to reward such benefactors of humanity.
Syed Vickar Ahamed
Surely, for those who believe and work righteousness, certainly, We shall not let the reward die for any who do (even) a (single) righteous deed.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
Ali Quli Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds —indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.
Bijan Moeinian
As for those who believe and do nothing but good, I will not let go waste their reward.
George Sale
As to those who believe, and do good works, we will not suffer the reward of him who shall work righteousness to perish:
Mahmoud Ghali
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, surely We do not waste the reward of him who does fair deeds.
Amatul Rahman Omar
But those who believe and do deeds of righteousness (should know that) We surely do not suffer the reward of those who do good deeds to be lost.
E. Henry Palmer
Verily, those who believe and act aright,- verily, we will not waste the hire of him who does good works.
Hamid S. Aziz
But say, "The truth is from your Lord, so let him who will, believe; and let him who will, disbelieve. " Verily, We have prepared for the evildoers a Fire, sheets of which shall encompass them; and if they cry for help, they shall be helped with water like molten lead which roasts their faces - how dreadful a drink and how ill a couch!
Arthur John Arberry
Surely those who believe, and do deeds of righteousness -- surely We leave not to waste the wage of him who does good works;
Aisha Bewley
But as for those who have iman and do right actions, We will not let the wage of good-doers go to waste.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those who heed warning and do righteous deeds: We cause not to be lost the reward of one who does good works;
Эльмир Кулиев
А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.