18. Kehf Suresi 25. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.
وَلَبِثُوا ف۪ي كَـهْفِهِمْ ثَلٰثَ مِائَةٍ سِن۪ينَ وَازْدَادُوا تِسْعاً
Ve lebisu fi kehfihim selase mietin sinine vezdadu tis'a.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kehf suresi 25. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Kimileri diyor ki) mağaralarında 300 yıl kaldılar; 9 da eklediler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar mağaralarında üç yüzyıl ve buna ilaveten dokuz yıl kalmışlardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Buna dokuz daha eklediler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağaralarında üç yüz yıl kalıp dokuz arttırdılar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar kehiflerinde üçyüz sene durdular, dokuz da ziyade ettiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar mağaralarında üçyüz sene durdular, dokuz da ilave ettiler.
Gültekin Onan
Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar mağaralarında üç yüz sene eğleşdiler. (Buna) dokuz (yıl) daha katdılar.
İbni Kesir
Onlar mağaralarında üçyüz sene eğleştiler. Buna dokuz daha kattılar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (bazıları,) onlar(ın) mağaralarında üçyüz yıl kaldı(ğını ileri sürüyor) ve kimileri de (bu sayıya) dokuz yıl daha ekliyorlar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, mağarada üç yüz sene kaldılar ve buna dokuz sene daha eklediler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Bazıları buna dokuz yıl daha ilave ettiler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Mağaralarında üçyüz yıl kaldılar. Dokuz (yıl) da ilave ettiler."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kaldılar; dokuz da ilave ettiler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İmdi (kimileri) "Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar" (diye iddia ederlerken), bir (başkaları) da bu sayıya dokuz yıl daha ekledi.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, mağaralarında, üç yüz yıl kaldılar ve dokuz yıl ilave ettiler.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, mağaralarında, üç yüz yıl kaldılar ve dokuz yıl ilave ettiler.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Büyük mağaralarında, üç yüz yıl kaldılar!" dediler; dokuz daha eklediler.[227]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar mağaralarında üç yüz sene kaldılar. Buna dokuz sene daha eklediler[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağaralarında üç yüz yıl kalıp dokuz arttırdılar.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Bazıları şöyle diyor): "Onlar, mağaralarında üç yüz sene kadar kalmış ve dokuz (sene) de buna ilave etmişlerdir."
Əlixan Musayev
Onlar mağarada üç yüz il, üstəlik doqquz (il də )qaldılar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar mağarada üç yüz doqquz il qaldılar. (Üç yüz il qaldılar, üstünə bir doqquz il də artırdılar).
Ələddin Sultanov
Onlar mağaralarında üç yüz il qaldılar və doqquz il də əlavə etdilər (309 il qaldılar).
Rashad Khalifa The Final Testament
They stayed in their cave three hundred years, increased by nine.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And they remained in their cave for three hundred years, and increased by nine.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They remained in their cave for three hundred years, and increased nine.
Mustafa Khattab The Clear Quran
They had remained in their cave for three hundred years, adding nine.[1]
Al-Hilali & Khan
And they stayed in their Cave three hundred (solar) years, adding nine (for lunar years). (Tafsir Al-Qurtubi)
Abdullah Yusuf Ali
So they stayed in their Cave three hundred years, and (some) add nine (more)
Marmaduke Pickthall
And (it is said) they tarried in their Cave three hundred years and add nine.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They remained in the Cave for three hundred years; and others added nine more years.[1]
Taqi Usmani
They stayed in their Cave for three hundred years and added nine.
Abdul Haleem
[Some say], ‘The sleepers stayed in their cave for three hundred years,’ some added nine more.
Mohamed Ahmed - Samira
(It is said) they stayed in the cave three hundred years and nine.
Muhammad Asad
AND [some people assert], "They remained in their cave three hundred years"; and some have added nine [to that number].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They (Ahl AL- Kitab surmised that they -the young men-) remained dormant in the Cave for three hundred years -solar calendar- with an additional nine years -lunar calendar-.
Progressive Muslims
And they remained in their cave for three hundred years, and increased by nine.
Shabbir Ahmed
And it is said they lived in the Cave for three hundred years. Others say, "Nay, add nine to that number."
Syed Vickar Ahamed
And they (the Sleepers) stayed in their Cave three hundred years, adding nine (more).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine.
Ali Quli Qarai
They remained in the Cave for three hundred years, and added nine more [to that number].
Bijan Moeinian
Some say, The Refugees in the Cave spend (solar) years ([lunar] year and 9 months) in the cave.
George Sale
And they remained in their cave three hundred years, and nine years over.
Mahmoud Ghali
And they lingered in their cave three hundred years, and to that they increased nine (more).
Amatul Rahman Omar
And they (- the early Christians) stayed in this Place of Refuge three hundred years and extended (their stay) another nine (years).
E. Henry Palmer
They tarried in their cave three hundred years and nine more.
Hamid S. Aziz
Except (by adding) "If Allah please;" and remember your Lord when you have forgotten, and say, "It may be that my Lord will guide me to what is nearer than this to the right way. "
Arthur John Arberry
And they tarried in the Cave three hundred years, and to that they added nine more.
Aisha Bewley
They stayed in their Cave for three hundred years and added nine.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And they tarried in their cave three hundred years!” And they increased by nine.
Эльмир Кулиев
Они провели в пещере триста лет и еще девять.