18.
Kehf Suresi
103. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْاَخْسَر۪ينَ اَعْمَالاًۜ
Kul hel nunebbiukum bil ahserine a'mala.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Size, işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(103-104) (Ey Muhammed!) De ki: "Amelce en çok ziyana uğrayan; iyi iş yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatındaki çabaları kaybolup giden kimseleri size haber verelim mi?"
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(103-104) De ki: "(Yapdıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları, kendileri muhakkak iyi yapıyorlar sanarak dünya hayaatında sa'yleri boşa gitmiş olanları size haber vereyim mi"?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: Çalışma bakımından en büyük kayba uğrayan kimseleri size haber verelim mi?
Kuran-ı Kerim ve Meali
(103-104) De ki: "İşleri yönünden ahirette en büyük kayba uğrayanların kimler olduklarını bildireyim mi? Onlar o kimselerdir ki dünya hayatında yaptıkları işlerin karşılıkları hep boşa gidecektir. Halbuki kendilerinin güzel güzel işler yaptıklarını sanırlar."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: "Size işleri bakımından en çok ziyana uğrayacak olanları söyleyeyim mi?"
Tafhim commentary
Say, (O Muhammad): "Shall We tell you who will be the greatest losers in respect of their works?
Al- Muntakhab
Say to the infidels O Muhammad "shall We tell you who they are whose deeds in life have lost them the most!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, [O Muúammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?