17. İsra Suresi 32. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Zinaya yaklaşmayın, gerçekten o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰٓى اِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةًۜ وَسَٓاءَ سَب۪يلاً
Ve la takrebuz zina innehu kane fahışeh, ve sae sebila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İsra suresi 32. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Zinaya yaklaşmayın, gerçekten o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Zinaya (evlilik dışı ilişkiye) yaklaşmayın! Şüphesiz o bedenselliğin azgınlığıdır! Sonu kötü yoldur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Zinaya yaklaşmayınız! Zira o, bir hayasızlıktır ve çok kötü bir yoldur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, son derece çirkin bir iştir ve çok kötü bir yoldur.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Zinaya yaklaşmayın; çünkü o büyük bir günah ve kötü bir davranıştır
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o pek çirkin, yolca da pek fena bulunuyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Zinaya da yaklaşmayın; çünkü o pek çirkindir ve kötü bir yoldur.
Gültekin Onan
Zinaya yaklaşmayın, gerçekten o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, şübhesiz bir hayaasızlıkdı, kötü bir yoldur.
İbni Kesir
Zinaya yaklaşmayın. Muhakkak ki o, azgınlıktır. Ve yol olarak da kötüdür.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve sakın zinaya yaklaşmayın; çünkü bu son derece yüz kızartıcı, azgınca bir davranış ve çok kötü bir yoldur.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Zinaya asla yaklaşmayın; Çünkü o, çirkin bir iştir, kötü bir yoldur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sakın zinaya yaklaşmayın! Çünkü o, çirkinliği meydanda olan bir hayasızlıktır, çok kötü bir yoldur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Zinaya yaklaşmayın, çünkü o, açık bir kötülüktür, çok kötü bir yoldur!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o iğrenç bir iştir; yol olarak da çok kötüdür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve sakın zinaya yaklaşmayın! Çünkü o arsızca bir hayasızlık ve çirkin bir yoldur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Zinaya yaklaşmayın[1]. Kuşkusuz o bir fuhuştur[2] ve kötü bir yoldur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Zinaya yaklaşmayın[1]. O, fuhuştur[2] ve kötü bir yoldur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Zinaya da yaklaşmayın. Çünkü yüz kızartıcı ve kötü bir yoldur.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, çirkin bir iş ve kötü bir yoldur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Zinaya yaklaşmayın; çünkü o büyük bir günah ve kötü bir davranıştır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Zinaya yaklaşmayın! Şüphesiz ki o bir çirkinliktir; kötü bir yoldur.[1]
Əlixan Musayev
Zinaya yaxınlaşmayın. Çünki bu, iyrənc bir əməl və murdar bir yoldur!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Zinaya da yaxın düşməyin. Çünki o, çox çirkin bir əməl və pis bir yoldur!
Ələddin Sultanov
Zinaya yaxınlaşmayın! Çünki bu, əxlaqsızlıqdır və pis bir yoldur.
Rashad Khalifa The Final Testament
You shall not commit adultery; it is a gross sin, and an evil behavior.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And do not come near adultery, for it is immoral and an evil path.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Do not go near adultery, for it is a sin and an evil path.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Do not go near adultery. It is truly a shameful deed and an evil way.
Al-Hilali & Khan
And come not near to unlawful sex. Verily, it is a Fâhishah (i.e. anything that transgresses its limits: a great sin), and an evil way (that leads one to Hell unless Allâh forgives him).
Abdullah Yusuf Ali
Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
Marmaduke Pickthall
And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(viii) Do not even approach fornication for it is an outrageous act, and an evil way.[1]
Taqi Usmani
Do not even go close to fornication. It is indeed a shameful act, and an evil way to follow.
Abdul Haleem
And do not go anywhere near adultery: it is an outrage, and an evil path.
Mohamed Ahmed - Samira
And do not go near fornication, as it is immoral and an evil way.
Muhammad Asad
And do not commit adultery -for, behold, it is an abomination and an evil way.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Nor should you commit adultery. It is a forbidden sexual union, regarded by Allah as an immoral act, a degrading vice and an evil line of conduct.
Progressive Muslims
And do not come near adultery, for it is a sin and an evil path.
Shabbir Ahmed
Do not come close to adultery, for, it is an abomination and an evil way.
Syed Vickar Ahamed
And do not come close to adultery: Verily, it is a shameful (deed) and an act evil, opening the road (to many other evils).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.
Ali Quli Qarai
Do not approach fornication. It is indeed an indecency and an evil way.
Bijan Moeinian
You shall not even approach adultery. It is a big sin and an evil behavior.
George Sale
Draw not near unto fornication; for it is wickedness, and an evil way.
Mahmoud Ghali
And do not come near to adultery; surely it has been an obscenity and odious as a way.
Amatul Rahman Omar
And Keep away from adultery and fornication; surely, it is an abominable act and an (extremely) evil practice.
E. Henry Palmer
And draw not near to fornication; verily, it is ever an abomination, and evil is the way thereof.
Hamid S. Aziz
And draw not near to adultery (and fornication); verily, it is ever an abomination, and evil is the way thereof (it opens the way to other evils).
Arthur John Arberry
And approach not fornication; surely it is an indecency, and evil as a way.
Aisha Bewley
And do not go near to fornication. It is an indecent act, an evil way.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And approach not unlawful sexual intercourse — it is sexual immorality, and evil as a path —
Эльмир Кулиев
Не приближайтесь к прелюбодеянию, ибо оно является мерзостью и скверным путем.