16.
Nahl Suresi
109. ayet
Gültekin Onan
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
La cereme ennehum fil ahıreti humul hasirun.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Şüphesiz ki, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Çare yok onlar ahırette tamamen hüsrana düşeceklerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Çare yok, onlar ahirette tamamen hüsrana düşeceklerdir.
Gültekin Onan
tr
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Hiç şübhesiz onlar ahiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
İbni Kesir
tr
Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Hiç şüphe yok ki ahirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Elbette onlar, ahirette ziyana uğrayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Aslında, sonsuz yaşamda, en çok yitime uğrayanlar onlardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Zerre kadar şüphe yok ki ahirette onlar, umduğunu bulamayacaklardır[1].
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki onlar ahirette kaybedenlerin de ta kendileridir.
Əlixan Musayev
az
Heç şübhəsiz ki, ziyana uğrayanlar da onlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Şübhəsiz ki, axirətdə ziyana uğrayanlar da onlardır!
Ələddin Sultanov
az
Şübhəsiz ki, axirətdə ziyana uğrayanlar da onlardır!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Al-Hilali & Khan
en
No doubt, in the Hereafter, they will be the losers.
Abdullah Yusuf Ali
en
Without doubt, in the Hereafter they will perish.
Marmaduke Pickthall
en
Assuredly in the Hereafter they are the losers.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
No doubt they shall be losers in the Hereafter.[1]
Taqi Usmani
en
Invariably, they are the losers in the Hereafter.
Abdul Haleem
en
and there is no doubt that they will be the losers in the Hereafter.
Mohamed Ahmed - Samira
en
They will surely be losers in the life to come,
Muhammad Asad
en
Truly it is they, they who in the life to come shall be the losers!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
It is no wonder that Hereafter shall they be the captive victors who have lost in gain.
Progressive Muslims
en
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Shabbir Ahmed
en
There is no doubt that such people will be great losers in the Hereafter as well.
Syed Vickar Ahamed
en
No doubt, in the Hereafter, they will be the (painful) losers.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.
Ali Quli Qarai
en
Undoubtedly, they are the ones who will be the losers in the Hereafter.
Bijan Moeinian
en
Beyond any shadow of the doubt, they will be the losers in the Hereafter.
George Sale
en
There is no doubt but that in the next life they shall perish.
Mahmoud Ghali
en
No question that in the Hereafter they are (the ones who are) the losers.
Amatul Rahman Omar
en
Undoubtedly, it is they who will be the very losers in the Hereafter.
E. Henry Palmer
en
Without a doubt that in the next life they will be the losers.
Hamid S. Aziz
en
Assuredly, in the Hereafter they will be the losers.
Arthur John Arberry
en
without a doubt, in the world to come they will be the losers.
Aisha Bewley
en
There is no doubt that in the akhira they will be the losers.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Эльмир Кулиев
ru
Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.