16. Nahl Suresi 109. ayet Gültekin Onan

Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
La cereme ennehum fil ahıreti humul hasirun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nahl suresi 109. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz ki, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çare yok onlar ahırette tamamen hüsrana düşeceklerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çare yok, onlar ahirette tamamen hüsrana düşeceklerdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hiç şübhesiz onlar ahiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hiç şüphe yok ki ahirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elbette onlar, ahirette ziyana uğrayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, sonsuz yaşamda, en çok yitime uğrayanlar onlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Zerre kadar şüphe yok ki ahirette onlar, umduğunu bulamayacaklardır[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki onlar ahirette kaybedenlerin de ta kendileridir.
Əlixan Musayev
Heç şübhəsiz ki, ziyana uğrayanlar da onlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, axirətdə ziyana uğrayanlar da onlardır!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, axirətdə ziyana uğrayanlar da onlardır!
Rashad Khalifa The Final Testament
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.
Al-Hilali & Khan
No doubt, in the Hereafter, they will be the losers.
Abdullah Yusuf Ali
Without doubt, in the Hereafter they will perish.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
No doubt they shall be losers in the Hereafter.[1]
Abdul Haleem
and there is no doubt that they will be the losers in the Hereafter.
Mohamed Ahmed - Samira
They will surely be losers in the life to come,
Muhammad Asad
Truly it is they, they who in the life to come shall be the losers!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is no wonder that Hereafter shall they be the captive victors who have lost in gain.
Progressive Muslims
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Shabbir Ahmed
There is no doubt that such people will be great losers in the Hereafter as well.
Syed Vickar Ahamed
No doubt, in the Hereafter, they will be the (painful) losers.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.
Ali Quli Qarai
Undoubtedly, they are the ones who will be the losers in the Hereafter.
Bijan Moeinian
Beyond any shadow of the doubt, they will be the losers in the Hereafter.
George Sale
There is no doubt but that in the next life they shall perish.
Mahmoud Ghali
No question that in the Hereafter they are (the ones who are) the losers.
Amatul Rahman Omar
Undoubtedly, it is they who will be the very losers in the Hereafter.
E. Henry Palmer
Without a doubt that in the next life they will be the losers.
Arthur John Arberry
without a doubt, in the world to come they will be the losers.
Aisha Bewley
There is no doubt that in the akhira they will be the losers.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Without doubt, in the Hereafter they are the losers.
Эльмир Кулиев
Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.