15. Hicr Suresi 97. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَض۪يقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَۙ
Ve le kad na'lemu enneke yadiku sadruke bi ma yekulun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 97. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden içinin daraldığını elbette biliyoruz.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı senin canının sıkıldığını biliyoruz."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalim hakkı için biliyoruz ki onların tefevvühatına senin cidden göğsün daralıyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, onların sözlerine gerçekten içinin sıkıldığını biliyoruz.
Gültekin Onan
Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habibim).
İbni Kesir
Andolsun; onların söylediğinden dolayı kalbinin sıkıldığını biliyoruz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu, onların söyledikleri şeylerden dolayı içinin daraldığını Biz de biliyoruz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ant olsun; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ant olsun; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, söylediklerinden dolayı, göğsünün daraldığını da biliyoruz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İyi biliyoruz ki onların sözlerinden dolayı için daralıyor.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki onların söyledikleri şeyler yüzünden senin içinin daraldığını biliyoruz.
Əlixan Musayev
Biz onların dediklərindən sənin qəlbinin daraldığını bilirik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Doğrusu, Biz onların (istehzalı) sözlərindən sənin ürəyinin qısıldığını bilirik!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, Biz bilirik ki, onların söylədiklərinə görə sənin canın sıxılır.
Rashad Khalifa The Final Testament
We know full well that you may be annoyed by their utterances.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndWe know that your chest is strained by what they say.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We know that your chest is strained by what they say.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We certainly know that your heart is truly distressed by what they say.
Al-Hilali & Khan
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.
Abdullah Yusuf Ali
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
Marmaduke Pickthall
Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We certainly know that their statements sorely grieve you.
Taqi Usmani
We know that your heart feels distressed for what they say.
Abdul Haleem
We are well aware that your heart is weighed down by what they say.
Mohamed Ahmed - Samira
We are well aware that you are disheartened by what they say.
Muhammad Asad
And well do We know that thy bosom is constricted by the [blasphemous] things that they say:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We do know how much does their vain discourse depress your spirits and oppress your thoughts and your feelings!
Progressive Muslims
And We know that your chest is strained by what they say.
Shabbir Ahmed
And well do We know that your heart is distressed by what they say.
Syed Vickar Ahamed
Indeed, We know how your breast (heart) becomes tight (and feels sad) at what they say.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We already know that your breast is constrained by what they say.
Ali Quli Qarai
Certainly We know that you become upset because of what they say.
George Sale
And now We well know that thou art deeply concerned on account of that which they say:
Mahmoud Ghali
And indeed We already know that, for you, your breast straitens by what they say.
Amatul Rahman Omar
And We know, indeed, that your mind is distressed because of (polytheistic things) that they say,
E. Henry Palmer
And we knew that thy breast was straitened at what they say.
Hamid S. Aziz
And well know We that your breast was at times oppressed by what they say.
Arthur John Arberry
We know indeed thy breast is straitened by the things they say.
Aisha Bewley
We know that your breast is constricted by what they say.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We know that thy breast is straitened by what they say.
Эльмир Кулиев
Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят.