15.
Hicr Suresi
94. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِك۪ينَ
Fasda' bi ma tu'meru ve a'rıd anil muşrikin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.
Türkçe Kur'an Çözümü
Emrolunduğunu (hakikat ve Sünnetullah bilgisini) açıkla ve müşriklerden yüz çevir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah'a ortak koşanlardan yüz çevir!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Muhammed! Şimdi sen, sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah'a ortak koşanlara aldırış etme.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi sen her ne ile emrolunuyorsan kafalarına çatlat ve müşriklere aldırma
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şimdi sen ne ile emrolunuyorsan (kafalarını çatlatırcasına) apaçık bildir. Müşriklere aldırış etme.
Kur'an Mesajı
Öyleyse artık, sana (açıklaman) emredilen şeyi açıkça ortaya koy ve Allah'tan başkasına tanrısal nitelikler yakıştıran o kimseleri kendi hallerine bırak:
Kuran-ı Kerim ve Meali
Şimdi sen, sana ne emredilmişse onu açıkça onlara söyle. O müşriklere aldırma!
Kur'an-ı Kerim Meali
Emrolunduğun şeyi, kafalarını çatlatırcasına tebliğ et; şirke bulaşmışlara aldırma.
Hayat Kitabı Kur’an
O halde, artık sana emredileni açıkça ortaya koy ve şirk koşmayı tabiat haline getirenlere aldırma!
Süleymaniye Vakfı Meali
"Sana ne emredildiyse başlarını çatlatırcasına onlara bildir. Müşriklere de aldırma.
The Final Testament
Therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers.
The Quran: A Monotheist Translation
So proclaim what you have been commanded and turn away from the polytheists.
Quran: A Reformist Translation
So proclaim what you have been commanded and turn away from those who set up partners.
Tafhim commentary
(O Prophet), proclaim what you are commanded, and pay no heed to those who associate others with Allah in His Divinity.
Al- Muntakhab
Therefore, you just proclaim Allah's message O Muhammad and publish all that you have been commanded to declare and attach no importance to those who incorporate with Him other deities.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.