15. Hicr Suresi 93. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yapmakta oldukları şeyleri.
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Amma kanu ya'melun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 93. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yapmakta oldukları şeyleri.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- "Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıkları şeylerden.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yaptıkları şeylerden.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yapıp ettikleri her şeyden!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yaptıkları bu işlerden dolayı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(91, 92, 93) Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı mutlaka Kur'an'ı bölüp ayıranların hepsini sorguya çekeceğiz.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Dünyada) etdikləri əməllər barəsində. (Onlardan haqq-hesab tələb edəcək və cəzalarını da verəcəyik!)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Regarding what they used to do.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Regarding what they used to do.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
concerning what they have been doing.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And all their misdeeds shall be laid to their charge.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
About what they used to do.
Эльмир Кулиев
о том, что они совершали.