15. Hicr Suresi 80. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Andolsun, Hicr halkı da gönderilen(elçi)leri yalanlamışlardı.
وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَل۪ينَۙ
Ve le kad kezzebe ashabul hıcril murselin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 80. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, Hicr halkı da gönderilen(elçi)leri yalanlamışlardı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gerçek ki, Ashab-ı Hicr (Semud halkı) da Rasulleri yalanladı.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun, Hicr halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, Hicr halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hicr halkı da elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hakikaten eshabı hıcir dahi Peygamberleri tekzib ettiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten Hicr halkı da peygamberleri yalanladılar
Gültekin Onan
Andolsun, Hicr halkı da gönderilen(elçi)leri yalanlamışlardı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun ki ashaab-ı Hicr de peygamberleri tekzib etmişlerdir.
İbni Kesir
Andolsun ki Hicr ahalisi de peygamberlerini yalanlamışlardı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (benzer biçimde), Hicr halkı da (Bizim) gönderdiklerimizi yalanlamaya kalkıştılar:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hicr halkı da elçileri yalanlamışlardı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hicr halkı da peygamberleri yalancı saydı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun Hicr halkı (Semud kavmi) de peygamberleri yalanladılar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, Hicr halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Hicr halkı da gönderilen elçileri yalanlamıştı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ant olsun ki Hicr[1] halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ant olsun ki Hicr[1] halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, Hicr Yoldaşları da gönderilenleri yalanlamıştı.[195]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hicr ahalisi de gelen elçileri yalancı saymışlardı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağara Halkı da elçileri yalanladı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki Hicr halkı da elçileri yalanlamıştı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən , (Saleh tayfası olan) Hicr əhalisi də peyğəmbərləri yalançı adlandırmışdılar.
Ələddin Sultanov
Hicr əhalisi də peyğəmbərləri yalanlamışdı. (“Hicr” Saleh peyğəmbərin qövmünün yaşadığı ərazinin adıdır. Burada yaşayan xalqa Səmud qövmü deyilirdi.)
Rashad Khalifa The Final Testament
The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andthe dwellers of the enclosure disbelieved the messengers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The dwellers of the cavern rejected the messengers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.[1]
Al-Hilali & Khan
And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
Abdullah Yusuf Ali
The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
Marmaduke Pickthall
And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely the people of al-Hijr[1] also rejected the Messengers, calling them liars.
Taqi Usmani
And the people of Al-Hijr gave the lie to the messengers.
Muhammad Asad
AND, [likewise,] indeed, the people of Al-Hijr gave the lie to [Our] message-bearers:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Similarly did the dwellers of the rocky territory -the Thamudites- deny the truth of the divine message conveyed to them by the Messengers and were wrongful of actions.
Progressive Muslims
And the dwellers of the cavern disbelieved the messengers.
Syed Vickar Ahamed
And verily, the companions of the Rocky Trail also rejected the messengers:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.
Ali Quli Qarai
Certainly the inhabitants of Ḥijr denied the apostles.
Bijan Moeinian
The People of Al-Hijr (located at north-west of Madina) also rejected their Prophets.
George Sale
And the inhabitants of Al Hejr likewise heretofore accused the messengers of God of imposture:
Mahmoud Ghali
And indeed the companions (i. e., the inhabitants) of Al- Hijr readily cried lies to the Emissaries.
Amatul Rahman Omar
And the dwellers of the Hijr (- a township of Thamûd lying between Tabûk and Madînah, also) cried lies to the Messengers.
E. Henry Palmer
And the fellows of El 'Hagr called the messengers liars,
Hamid S. Aziz
And the companions of Al-Hijr (the Rocky Tract) also rejected the messengers.
Arthur John Arberry
The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the companions of the rocky tract denied the emissaries.
Эльмир Кулиев
Жители Хиджра тоже сочли лжецами посланников.