Andolsun, Hicr halkı da gönderilen(elçi)leri yalanlamışlardı.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Gerçek ki, Ashab-ı Hicr (Semud halkı) da Rasulleri yalanladı.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Andolsun, Hicr halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Andolsun, Hicr halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Hicr halkı da elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Hakikaten eshabı hıcir dahi Peygamberleri tekzib ettiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Gerçekten Hicr halkı da peygamberleri yalanladılar
Gültekin Onantr
Andolsun, Hicr halkı da gönderilen(elçi)leri yalanlamışlardı.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Andolsun ki ashaab-ı Hicr de peygamberleri tekzib etmişlerdir.
İbni Kesirtr
Andolsun ki Hicr ahalisi de peygamberlerini yalanlamışlardı.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ve (benzer biçimde), Hicr halkı da (Bizim) gönderdiklerimizi yalanlamaya kalkıştılar:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Hicr halkı da elçileri yalanlamışlardı.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Hicr halkı da peygamberleri yalancı saydı.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Andolsun Hicr halkı (Semud kavmi) de peygamberleri yalanladılar.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Yemin olsun, Hicr halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Doğrusu Hicr halkı da gönderilen elçileri yalanlamıştı.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ant olsun ki Hicr[1] halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ant olsun ki Hicr[1] halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Gerçek şu ki, Hicr Yoldaşları da gönderilenleri yalanlamıştı.[195]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Hicr ahalisi de gelen elçileri yalancı saymışlardı.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Mağara Halkı da elçileri yalanladı.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Yemin olsun ki Hicr halkı da elçileri yalanlamıştı.
Əlixan Musayevaz
Hicr əhli də elçiləri yalançı saydı.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Həqiqətən , (Saleh tayfası olan) Hicr əhalisi də peyğəmbərləri yalançı adlandırmışdılar.
Ələddin Sultanovaz
Hicr əhalisi də peyğəmbərləri yalanlamışdı. (“Hicr” Saleh peyğəmbərin qövmünün yaşadığı ərazinin adıdır. Burada yaşayan xalqa Səmud qövmü deyilirdi.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Andthe dwellers of the enclosure disbelieved the messengers.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
The dwellers of the cavern rejected the messengers.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.[1]
Al-Hilali & Khanen
And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
Abdullah Yusuf Alien
The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
Marmaduke Pickthallen
And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Surely the people of al-Hijr[1] also rejected the Messengers, calling them liars.
Taqi Usmanien
And the people of Al-Hijr gave the lie to the messengers.
Abdul Haleemen
The people of al-Hijr also rejected Our messengers:
Mohamed Ahmed - Samiraen
The people of Al-Hijr denied Our apostles;
Muhammad Asaden
AND, [likewise,] indeed, the people of Al-Hijr gave the lie to [Our] message-bearers:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Similarly did the dwellers of the rocky territory -the Thamudites- deny the truth of the divine message conveyed to them by the Messengers and were wrongful of actions.
Progressive Muslimsen
And the dwellers of the cavern disbelieved the messengers.
Shabbir Ahmeden
And likewise indeed, the dwellers in
Syed Vickar Ahameden
And verily, the companions of the Rocky Trail also rejected the messengers:
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.
Ali Quli Qaraien
Certainly the inhabitants of Ḥijr denied the apostles.
Bijan Moeinianen
The People of Al-Hijr (located at north-west of Madina) also rejected their Prophets.
George Saleen
And the inhabitants of Al Hejr likewise heretofore accused the messengers of God of imposture:
Mahmoud Ghalien
And indeed the companions (i. e., the inhabitants) of Al- Hijr readily cried lies to the Emissaries.
Amatul Rahman Omaren
And the dwellers of the Hijr (- a township of Thamûd lying between Tabûk and Madînah, also) cried lies to the Messengers.
E. Henry Palmeren
And the fellows of El 'Hagr called the messengers liars,
Hamid S. Azizen
And the companions of Al-Hijr (the Rocky Tract) also rejected the messengers.
Arthur John Arberryen
The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys.
Aisha Bewleyen
The people of al-Hijr denied the Messengers.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And the companions of the rocky tract denied the emissaries.