15.
Hicr Suresi
70. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dediler ki: "Biz seni 'herkes(in işin)e karışmaktan' alıkoymamış mıydık?"
قَالُٓوا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَم۪ينَ
Kalu e ve lem nenheke anil alemin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dediler ki: "Biz seni 'herkes(in işin)e karışmaktan' alıkoymamış mıydık?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunun üzerine onlar da, "Biz seni başkalarının işine karışmaktan men etmemiş miydik?" dediler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Biz seni, dediler, elaleme karışmakdan, (bizim bu gibi işlerimize müdahale etmekden) men etmedik mi"?
Kur'an Mesajı
Cevap verdiler: "Biz sana insanlarla görüşmeyi, (onlara kol kanat germeyi) yasaklamamış mıydık?"
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlarsa: "Biz seni elalemin işine karışmaktan menetmemiş miydik (şunu bunu korumak sana mı kalmış!)" dediler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Seni alemlerden (başkalarının işine karışmaktan) menetmemiş miydik?" dediler.
Hayat Kitabı Kur’an
Şöyle çıkıştılar: "Yok ya! Biz seni el alemin işine karışmaman konusunda uyarmamış mıydık?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar şu karşılığı vermişlerdi: "Sana kimsenin işine karışma dememiş miydik?"
Kur’an Meal-Tefsir
(Kavmi:) "Biz seni, elalemden (başkalarının işine karışmaktan) engellememiş miydik?" demişlerdi.
Tafhim commentary
They replied: "Did we not forbid you again and again to extend hospitality to all and sundry?"
Al- Muntakhab
"Did we not forbid you", they said "to entertain people in your house and defend your principles!"