15. Hicr Suresi 51. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰه۪يمَۢ
Ve nebbi'hum an dayfi ibrahim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 51. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara İbrahim'in misafirlerinden de haber ver!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlara İbrahim'in misafirlerinden de haber ver.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem onlara İbrahimin müsafirlerinden bahs et
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onlara, İbrahim'in misafirlerinden sözet!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlara İbrahimin müsafirleri (olan meleklerimi) de haber ver.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve onlara, (yine) İbrahim'in konuklarını anlat:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara İbrahim'in misafirlerinden haber ver.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlara İbrahim'in misafirlerinden de bahset.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlara İbrahim'in misafirlerinden bahset.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onlara İbrahim'in konuklarından da haber ver:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlara İbrahim'in misafirlerinden haber ver.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlara İbrahim'in misafirlerinden haber ver.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İbrahim'in konuklarını da onlara anlat.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlara İbrahim'in konuklarından da haber ver.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlara İbrahim'in misafir(ler)inden (meleklerden) de haber ver!
Əlixan Musayev
Onlara İbrahimin qonaqları barəsində də xəbər ver.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həm də onlara İbrahimin qonaqlarından (yanına qonaq gələn mələklərdən) xəbər ver!
Ələddin Sultanov
Onlara İbrahimin qonaqları haqqında da xəbər ver!
Rashad Khalifa The Final Testament
Inform them about Abraham's guests.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andinform them of the guests of Abraham.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Also inform them of Abraham's guests.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And inform them ˹O Prophet˺ about Abraham’s guests
Al-Hilali & Khan
And tell them about the guests (the angels) of Ibrâhîm (Abraham).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And tell them about Abraham's guests.[1]
Mohamed Ahmed - Samira
Inform them about the matter of Abraham's guests.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And inform their thoughts O Muhammad with the disguised angels who were the guests of Ibrahim;
Shabbir Ahmed
As an example, tell them once again about Abraham's guests.
Syed Vickar Ahamed
Tell them about the (angels) guests of Ibrahim (Abraham).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And inform them about the guests of Abraham,
Mahmoud Ghali
And fully inform them about the guests of Ibrahîm, (Abraham)
Amatul Rahman Omar
And (also) give them the important news about Abraham's guests.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And inform thou them of the guests of Abraham,
Эльмир Кулиев
Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама).