15.
Hicr Suresi
43. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir."
وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
Ve inne cehenneme le mev'ıduhum ecmain.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Muhakkak ki onların hepsinin vadolunan yeri Cehennem'dir. "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Muhakkak cehennem, onların hepsine vaadolunan yerdir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz cehennem, onların hepsinin buluşacağı yerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Cehennem hepsinin buluşma yeridir.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Elbet bunların da hepsinin mevıdleri şüphesiz Cehennem
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Kesinlikle bunların topuna va'dedilen yer, cehennemdir.
Gültekin Onan
tr
"Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Şeksiz şübhesiz onların topuna va'd olunan yer cehennemdir".
İbni Kesir
tr
Şüphesiz onların hepsine vaadolunan yer, cehennemdir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Berikilerin hepsi için vaad edilen varış yeri, muhakkak ki, cehennemdir,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onların hepsine vaat olunan yer cehennemdir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(43-44) Şüphesiz cehennem de o azgınların hepsinin varacakları yerdir. Oranın yedi kapısı vardır ve her kapıdan kimlerin gireceği belirlenmiştir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Cehennem o (şeytana uya)nların hepsinin buluşma yeridir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Cehennem onların tümünün şaşmaz buluşma yeridir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte onların tümünün buluşma yeri cehennemdir;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onların tamamının buluşma yeri Cehennem'dir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onların tamamının buluşma yeri Cehennem'dir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Zaten kuşkusuz, onların tümünün buluşma yeri, kesinlikle cehennemdir!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Cehennem bunların hepsinin buluşacağı yerdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Cehennem hepsinin buluşma yeridir."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki cehennem onların hepsine vadolunan yerdir.
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, Cəhənnəm onların hamısına vəd olunmuş yerdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Şübhəsiz ki, Cəhənnəm onların hamısına vəd olunmuş (onları gözləyən) yerdir!
Ələddin Sultanov
az
Şübhəsiz ki, onların hamısına vəd olunan yer cəhənnəmdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"And Hell awaits them all.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"And that Hell shall be their appointment, all of them."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Hell, shall be the appointed place for them all."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and surely Hell is their destined place, all together.
Al-Hilali & Khan
en
"And surely, Hell is the promised place for them all.
Abdullah Yusuf Ali
en
And verily, Hell is the promised abode for them all!
Marmaduke Pickthall
en
And lo! for all such, hell will be the promised place.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Surely Hell is the promised place for all of them."[1]
Taqi Usmani
en
And Jahannam (Hell) is the promised place for them all.
Abdul Haleem
en
Hell is the promised place for all these,
Mohamed Ahmed - Samira
en
For whom the ordained place is surely Hell,
Muhammad Asad
en
and for all such, behold, hell is the promised goal.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"And Hell is indeed the destination wherein shall they all make their abode".
Progressive Muslims
en
"And Hell, for all of those, shall be the appointed place. "
Shabbir Ahmed
en
"And for all such, behold, Hell is the promised abode. "
Syed Vickar Ahamed
en
And surely, Hell is the promised home for them all!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And indeed, Hell is the promised place for them all.
Ali Quli Qarai
en
and indeed hell is the tryst of them all.
Bijan Moeinian
en
"Your followers, then, will be gathered in the Hell. "
George Sale
en
And hell is surely denounced unto them all:
Mahmoud Ghali
en
And surely Hell will be indeed their promised (abode) all together.
Amatul Rahman Omar
en
`And, of course, Gehenna is the promised place for such of them all.
E. Henry Palmer
en
and, verily, hell is promised to them all together.
Hamid S. Aziz
en
And, verily, hell is promised to them all.
Arthur John Arberry
en
being perverse; Gehenna shall be their promised land all together.
Aisha Bewley
en
Hell is the promised meeting-place for all of them.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“And Gehenna is their promised place all together.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, Геенна — это место, обещанное всем им.