15. Hicr Suresi 38. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bilinen günün vaktine kadar."
اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
İla yevmil vaktil ma'lum.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 38. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bilinen günün vaktine kadar."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bilinen süreç gelene kadar!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah, "Sen bilinen bir vakte kadar kendilerine mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(37-38) Allah da, "O halde, sen vakti (yalnızca benim tarafımdan) bilinen güne (kıyamete) kadar mühlet verilenlerdensin" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bilinen vaktin gününe kadar....'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(37-38) Haydi dedi: sen vakti ma'lum gününe kadar mühlet verilenlerdensin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(37-38) Allah: "Haydi, sen bilinen zamanın gününe kadar mühlet verilenlerdensin!" dedi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(37-38) Buyurdu: "O halde sen (ındallah) ma'lum olan (bir) zamanın gününe kadar gecikdirilenlerdensin".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(tabii,) vakti (ancak Benim tarafımdan) bilinen o Gün'e kadar."
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Vakti bilinen bir güne kadar..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(37-38) "Haydi, buyurdu, belirli bir güne kadar sana müsaade edildi."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"O bilinen vaktin gününe kadar!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Bilinen vaktin gününe kadar..."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(tabi ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman doluncaya ve günü gelinceye kadar!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Bilinen zamanın gününe kadar." dedi.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Belli günün vakti gelinceye kadar."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bilinen vaktin gününe kadar..."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(37, 38) (Allah) "Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin." demişti.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ancaq məlum vaxtın gününə (İsrafil surunu birinci dəfə çalana və bütün məxluqat məhv olana) qədər!
Rashad Khalifa The Final Testament
"Until the specified day and time."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Until the Day of the time appointed."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Until the day of the appointed time."
Muhammad Asad
till the Day the time whereof is known [to Me alone]. "
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Till the specified Day on which the point of time has been predetermined".
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Until the Day of the time well-known. "
Amatul Rahman Omar
`Till the day of which the time is known (to Me). '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Until the day of the known time.”
Эльмир Кулиев
до дня, срок которого определен".