15.
Hicr Suresi
36. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Kale rabbi fe enzırni ila yevmi yub'asun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."
Türkçe Kur'an Çözümü
(İblis) dedi ki: "Rabbim! (Vefat ederek ölümü tadacakları ve yeni bir bedenle) ba's olunacakları sürece kadar bana mühlet ver!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İblis,"Ey Rabbim! Öyle ise, öldükten sonra dirilme gününe kadar bana mühlet ver!" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İblis: "Rabbim! Öyle ise onların tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver" dedi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbım! dedi, öyle ise bana onların ba's olunacakları güne kadar mühlet ver
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ey Rabbim, dedi, öyleyse bana (insanların) kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar mühlet ver".
Kur'an Mesajı
"Madem öyle, ey Rabbim," dedi (İblis), "bana ölümden kalkılacağı Gün'e kadar zaman tanı!"
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Ya Rabbi!" dedi, "O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(İblis): "Rabbim," dedi "bari tekrar dirilecekleri güne kadar beni(m canımı almayı) ertele!"
Hayat Kitabı Kur’an
(İblis) "Rabbim!" dedi, "Madem öyle, bana tekrar diriliş gününe kadar süre tanı!"
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Efendim!" dedi; "Öyleyse yeniden yaşama döndürülecekleri güne dek bana süre ver!"
Süleymaniye Vakfı Meali
(İblis) Dedi ki "Rabbim! Bunların tekrar dirilecekleri güne kadar bana süre[1] ver."
Kur’an Meal-Tefsir
(İblis) "Rabbim! İnsanların diriltilecekleri güne kadar bana zaman ver." demişti.
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
Tafhim commentary
Iblis said: "My Lord! Grant me respite till the Day when they will be resurrected."
Al- Muntakhab
Then Iblis requested Allah saying: "delay, my condemnation", O Allah till the Day of Resurrection",
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected. "