15.
Hicr Suresi
34. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın."
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَج۪يمٌ
Kale fahruc minha fe inneke recim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın."
Türkçe Kur'an Çözümü
Buyurdu: "O halde çık oradan! Muhakkak ki sen racimsin (tard edilmiş, taşlanmış). "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah şöyle buyurdu: "Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(34-35) Allah, "Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lanet senin üzerinedir" dedi.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Cenab-ı Hak) şöyle buyurdu: "O halde çık buradan. Çünkü sen artık koğulmuşsundur".
Kur'an Mesajı
"Çık git öyleyse bu (meleki makam)dan!" diye buyurdu O; "Çünkü, sen artık kovulmuş birisin!
Kuran-ı Kerim ve Meali
(34-35) Allah şöyle buyurdu: "O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun ve bu lanet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah): "Öyleyse çık oradan (meleklerin içinden çık), dedi, çünkü sen kovuldun!"
Hayat Kitabı Kur’an
(Allah) "Öyleyse çık git bu makamdan!" dedi, "Çünkü sen kendi kendini aşağıladın!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.