15.
Hicr Suresi
32. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?"
قَالَ يَٓا اِبْل۪يسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِد۪ينَ
Kale ya iblisu ma leke ella tekune meas sacidin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Ey İblis, sana ne oluyor, secde edenlerle birlikte olmadın?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah,"Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir?" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, "Ey İblis! Saygı ile eğilenlerle beraber olmamandaki maksadın ne?" dedi.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Cenab-ı Hak): "Ey İblis, sen neye secde edenlerle beraber olmadın?" dedi.
Kur'an Mesajı
"Ey İblis!" diye buyurdu Allah, "Seni yere kapananlarla beraber olmaktan alıkoyan sebep ne?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah: -Ey İblis, secde edenlerle beraber olmanı engelleyen nedir? dedi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah): "Ey İblis, nen var ki, sen secde edenlerle beraber olmadın?" dedi.
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah ona:) "Ey İblis! Secde edenlerle olmayışının sebebi nedir?" diye sormuştu.
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "O Satan, what is the matter that you are not of those who yielded?"
Quran: A Reformist Translation
He said, "O Satan, what is the matter that you are not with the prostrators?"
The Clear Quran
Allah asked, "O Iblîs! What is the matter with you that you did not join others in prostration?"
Tafhim commentary
The Lord inquired: "Iblis! What is the matter with you that you did not join those who prostrated?"
Al- Muntakhab
"What kept you, O Iblis", Allah Asked, "from joining those who cast themselves down in reverence and admiration!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"