15.
Hicr Suresi
26. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَأٍ مَسْنُونٍۚ
Ve le kad halaknel insane min salsalin min hamein mesnun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki, biz insanı dönüşüp gelişen hücresel yapıdan (toprak + su + hava) halkettik.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdık.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, Biz insanı ses veren balçıktan, biçim verilebilir, özlü, kara bir balçıktan yarattık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken, cıvık bir balçıktan yarattık.
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz insanı süzme, kurumuş, ses veren bir balçık türünden özgün bir biçim almaya elverişli, tabiatı değiştirilmiş, koyu ve yoğun çamur nevi bir şeyden yarattık.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, insanı, kiremit gibi pişmiş çamurdan; biçimlendirilmiş balçıktan yarattık.[189]
Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki biz insanı (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Tafhim commentary
Surely We brought man into being out of dry ringing clay which was wrought from black mud,[1]
Al- Muntakhab
And We created man from dried clay, a product of dark modelling clay that has been polished.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.