15.
Hicr Suresi
20. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ ف۪يهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِق۪ينَ
Ve cealna lekum fiha meayişe ve men lestum lehu bi razıkin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Türkçe Kur'an Çözümü
Orada hem sizin için ve hem de yaşam gıdası size ait olmayanlar için geçim yolları oluşturduk.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Orada hem sizin için hem de sizin rızık veremeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler var ettik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Orada hem sizin için, hem rızıklarını te'min edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık.
Kur'an Mesajı
Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.
Kur'an-ı Kerim Meali
Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.
Hayat Kitabı Kur’an
Yine orada hem sizin için, hem de rızık vericisi siz olmadığınız bütün (diğer) varlıklar için geçinme imkanları sağladık.
Kerim Kur'an
Sizin için de geçimlerini sizin sağlamadıklarınız için de orada, geçim kaynakları meydana getirdik.
Kerim Kur'an
Sizin için de, geçimlerini sizin sağlamadıklarınız için de, orada, geçim kaynakları meydana getirdik.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hem sizin için hem de geçimliklerini sizin vermediğiniz kimseler için geçim kaynakları oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yeryüzünde sizin için de rızkı size ait olmayan kimseler (akıllı varlıklar) için de yaşam alanları oluşturduk.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.[1]
Kur’an Meal-Tefsir
Orada hem sizin için hem de kendi(leri)ni sizin rızıklandırmadığınız kişiler için geçim kaynakları yarattık.
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe have made for you in it a habitat, and for those to whom you are not providers.
Quran: A Reformist Translation
We made for you in it a habitat, as well as those whom you are not required to provide for.
The Clear Quran
And We made in it means of sustenance for you and others, who you do not provide for.
Tafhim commentary
And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers.
Al- Muntakhab
And We provisioned you thereon with livelihood and We provisioned those creatures for which you are not responsible for furnishing with the necessities of life. -see introduction-
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.