15. Hicr Suresi 20. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ ف۪يهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِق۪ينَ
Ve cealna lekum fiha meayişe ve men lestum lehu bi razıkin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Orada hem sizin için ve hem de yaşam gıdası size ait olmayanlar için geçim yolları oluşturduk.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Orada hem sizin için hem de sizin rızık veremeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler var ettik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada size ve sizin rızıklarını vermediğiniz kimselere geçim yolları sağladık.
Gültekin Onan
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Orada hem sizin için, hem rızıklarını te'min edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık.
İbni Kesir
Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine orada hem sizin için, hem de rızık vericisi siz olmadığınız bütün (diğer) varlıklar için geçinme imkanları sağladık.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sizin için de geçimlerini sizin sağlamadıklarınız için de orada, geçim kaynakları meydana getirdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sizin için de, geçimlerini sizin sağlamadıklarınız için de, orada, geçim kaynakları meydana getirdik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hem sizin için hem de geçimliklerini sizin vermediğiniz kimseler için geçim kaynakları oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yeryüzünde sizin için de rızkı size ait olmayan kimseler (akıllı varlıklar) için de yaşam alanları oluşturduk.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orada hem sizin için hem de kendi(leri)ni sizin rızıklandırmadığınız kişiler için geçim kaynakları yarattık.
Əlixan Musayev
Orada həm sizin üçün, həm də sizin ruzi vermədikləriniz üçün dolanışıq vasitələri yaratdıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sizdən və sizin ruzi vermədiklərinizdən (qul, kəniz, ev heyvanları və sairədən) ötrü yaşayış üçün lazım olan hər şey yaratdıq. (Ruzini siz yox, Biz veririk. Onun, sadəcə olaraq ixtiyarı sizdədir).
Ələddin Sultanov
Orada həm sizin üçün, həm də ruzisi sizə aid olmayanlar üçün dolanacaq vasitələri yaratdıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We made it habitable for you, and for creatures you do not provide for.,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndWe have made for you in it a habitat, and for those to whom you are not providers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We made for you in it a habitat, as well as those whom you are not required to provide for.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We made in it means of sustenance for you and others, who you do not provide for.
Al-Hilali & Khan
And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].
Abdullah Yusuf Ali
And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
Marmaduke Pickthall
And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers.
Taqi Usmani
and created in it sources of sustenance for you and those (creatures) for whom you are not the sustainers.
Abdul Haleem
We have provided sustenance in it for you and for all those creatures for whom you do not provide.
Mohamed Ahmed - Samira
We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide.
Muhammad Asad
and provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We provisioned you thereon with livelihood and We provisioned those creatures for which you are not responsible for furnishing with the necessities of life. -see introduction-
Progressive Muslims
And We made for you in it a habitat, as well as those whom you are not required to provide for.
Shabbir Ahmed
And We have given you means of livelihood, as well as for all whose sustenance does not depend on you.
Syed Vickar Ahamed
And in it We have provided the means to live— For you and for those for whom you do not provide (the means to live).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Ali Quli Qarai
and made in it [various] means of livelihood for you and for those whom you do not provide for.
Bijan Moeinian
On earth, I have provided your necessities (food, water, air) as well as whatever the other creatures (that you do not take care of them) need to continue their lives.
George Sale
And we have provided therein necessaries of life for you, and for him whom ye do not sustain.
Mahmoud Ghali
And We have made for you (means of) subsistence therein and for the ones you do not even provide for (Literally: for whom you are not providers).
Amatul Rahman Omar
And We have provided in it means of livelihood for you and even for (all) others whom it is not for you to provide.
E. Henry Palmer
And we have made for you means of livelihood therein, and for those for whom ye have not to provide.
Hamid S. Aziz
And We have made for you means of livelihood therein, and for those for whom you provide not (or for whom you are not responsible).
Arthur John Arberry
and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
Aisha Bewley
And We put livelihoods in it both for you and for those you do not provide for.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We made therein livelihoods, for you and those for whom you are not providers.
Эльмир Кулиев
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.