15.
Hicr Suresi
10. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ ف۪ي شِيَعِ الْاَوَّل۪ينَ
Ve le kad erselna min kablike fi şiyaıl evvelin.
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun, senden önceki, aynı inancı paylaşan ilk toplumlar içinde de (Rasuller) irsal ettik.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklararasından peygamberler gönderdik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalim hakkı için senden önce evvelkilerin şiaları içinde de Resuller gönderdik
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, (ey Peygamber,) senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (elçiler) gönderdik;
Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-11) Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu (Ey Peygamber), senden önce de geçip gitmiş topluluklara (elçiler) göndermiştik.
The Clear Quran
Indeed, We sent messengers before you ˹O Prophet˺ among the groups of early peoples,
Tafhim commentary
(O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the nations which have gone by.
Al- Muntakhab
We sent Messengers before you O Muhammad to the various sects of the distant past who were adherents of different systems of faith and worship.