14.
İbrahim Suresi
40. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Rabbim, beni namazı(nda) sürekli kıl, soyumdan olanları da. Rabbimiz, duamı kabul buyur."
رَبِّ اجْعَلْن۪ي مُق۪يمَ الصَّلٰوةِ وَمِنْ ذُرِّيَّت۪يۗ رَبَّـنَا وَتَقَبَّلْ دُعَٓاءِ
Rabbic'alni mukimas salati ve min zurriyyeti rabbena ve tekabbel dua.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Rabbim, beni namazı(nda) sürekli kıl, soyumdan olanları da. Rabbimiz, duamı kabul buyur."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Rabbim, salatı ikameyi (Esma hakikatine yönelişin getirisini yaşayanlardan) kıl beni ve zürriyetimden de (ikame edenler yarat)! Rabbimiz; duamı gerçekleştir. " (Dikkat: İbrahim a. s. gibi bir Zat, salatın ikamesini - yaşantısını talep ediyor; bu ne anlam taşır, derin düşünmek gerekir. A. H. )
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ey Rabbim!Beni, soyumdan gelenleri, namazı devamlı kılanlardan eyle!Ey Rabbimiz!Duamı kabul et!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Rabbim! Beni namaza devam eden bir kimse eyle. Soyumdan da böyle kimseler yarat. Rabbimiz! Duamı kabul eyle."
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Rabbim, beni namazı gözeten biri kıl, çocuklarımı da... Rabbimiz dualarımı kabul et.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbım! Beni namaza müdavim kıl, zürriyyetimden de, yarabbena! hem duamı kabul buyur
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ey Rabbim, beni dosdoğru namaz kılmakda berdevam et. Zürriyetimden de (böylece namaz kılanlar yarat). Ey Rabbimiz, düamı kabul et".
Kur'an Mesajı
(O halde) Ey Rabbim, beni ve soyumdan gelen insanları salatta devamlı ve duyarlı kıl! "Ve, ey Rabbimiz, bu duamı kabul buyur:
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Rabbim! Beni ve çocuklarımı namaz kılanlardan eyle. Rabbimiz! Duamı kabul buyur.
Kuran-ı Kerim ve Meali
-"Ya Rabbi! Beni de, neslimi de namazı devamlı olarak ve gereğince kılan kullarından eyle! Duamı, lütfen kabul buyur Ya Rabbi!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Rabbim, beni ve zürriyetimden bir kısmını namazı kılan yap; Rabbimiz, du'amı kabul buyur!"
Kur'an-ı Kerim Meali
"Rabbim! Beni, namazı özenle yerine getiren bir insan yap. Soyumdan bir kısmını da. Rabbimiz, duamı kabul et!"
Hayat Kitabı Kur’an
(Öyleyse) ey Rabbim! Beni ve neslimden gelenleri ibadet ve kulluğun hakkını verenlerden kıl; ve duamı kabul buyur ey Rabbimiz!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Efendim! Beni ve soyumdan olanları namazda sürekli yap!" "Efendimiz! Yaptığım yakarışları kabul et!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbim! Beni namazı tam kılanlardan eyle. Soyumdan gelenleri de. Rabbimiz! Duamı kabul eyle.
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Efendim, beni salatı gözeten biri kıl, çocuklarımı da... Efendimiz dualarımı kabul et."
Kur’an Meal-Tefsir
Rabbim! Beni ve soyumdan gelecekleri namaz kılanlardan eyle![1] Rabbimiz! Duamı kabul et!
The Final Testament
"My Lord, make me one who consistently observes the Contact Prayers (Salat), and also my children. Our Lord, please answer my prayers.
The Quran: A Monotheist Translation
"MyLord, let me hold the contact prayer, and also from my progeny. Our Lord, and accept my prayer."
Quran: A Reformist Translation
"My Lord, let me hold the contact prayer, and also from my progeny. Our Lord, accept my prayer."
The Clear Quran
My Lord! Make me and those ˹believers˺ of my descendants keep up prayer. Our Lord! Accept my prayers.
Tafhim commentary
My Lord! Enable me and my offspring to establish Prayer, and do accept, our Lord, this prayer of mine.
Al- Muntakhab
" O Allah, my Creator, help me express my gratitude to You in the act of worship and make me and those, whom you will, of my progeny devout with prayerful minds and expressive of prayer and grant me O Allah, our Creator, my humble request. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
My Lord, make me an establisher of prayer, and [many] from my descendants. Our Lord, and accept my supplication.