13.
Rad Suresi
39. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O'nun katındadır.
يَمْحُوا اللّٰهُ مَا يَشَٓاءُ وَيُثْبِتُۚ وَعِنْدَهُٓ اُمُّ الْكِتَابِ
Yemhullahu ma yeşau ve yusbit, ve indehu ummul kitab.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O'nun katındadır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah dilediğini ortadan kaldırır ve (dilediğini de) sabit kılar. O'nun indindedir Ümmül Kitap (ana BİLGİ - Esma mertebesinin her an nasıl bir şe'nde olacağının ilmi)!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah dilediğini siler; dilediğini sabit bırakır. Kitabın anası/anayasa O'nun katındadır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, dilediğini siler, dilediğini de sabit kılıp bırakır. Ana kitap (Levh-i Mahfuz) O'nun yanındadır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah ne dilerse (onu yapar. Ba'zısını) mahveder, (vücuda getirmez, ba'zısını da) vücuda getirir. Ana kitab Onun nezdindedir.
Kur'an Mesajı
Allah (önceki mesajlarından) dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakır, pekiştirir, çünkü vahyin kaynağı O'nun katındadır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar; Ana Kitap O'nun katındadır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah, dilediği hükmü iptal eder, dilediğini sabit bırakır. Ana kitap O'nun yanındadır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah, dilediğini siler, (dilediğini) bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sabit tutar. Kitap'ın anası/ana Kitap O'nun katındadır.
Hayat Kitabı Kur’an
Allah dilediğini yok eder, dilediğini bırakıp sağlamlaştırır: zaten mesajın kaynağı (da) O'nun katındadır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, düzenine göre süreyi kısaltır veya sabitler[1]. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Kur’an Meal-Tefsir
Allah dilediğini siler ve dilediğini sabit bırakır.[1] Kitabın anası (esası) O'nun yanındadır.
The Final Testament
GOD erases whatever He wills, and fixes (whatever He wills). With Him is the original Master Record.
The Quran: A Monotheist Translation
Goderases and confirms what He wishes, and with Him is the source of the Book.
Quran: A Reformist Translation
God erases what He wishes and affirms, and with Him is the source of the book.
Tafhim commentary
Allah effaces whatever He wills and retains whatever He wills. With Him is the Mother of the Book.[1]
Al- Muntakhab
Allah deletes -what becomes of secondary character- as He wills and He confirms what He will, and this and that are put on record in the archetypal Book in the realm of Heaven.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah eliminates what He wills or confirms, and with Him is the Mother of the Book.