13.
Rad Suresi
24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Sabrettiğinize karşılık selam size. (Dünya) Yurdun(un) sonu ne güzel."
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِۜ
Selamun aleykum bi ma sabertum fe ni'me ukbed dar.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Sabrettiğinize karşılık selam size. (Dünya) Yurdun(un) sonu ne güzel."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Selamun aleyküm (Selam ismiyle işaret edilen kuvvesi sizde açığa çıksın) sabretmenizin sonucu. . . Son vatan ne güzel!" ("Vatan sevgisi imandandır" hadisinde işaret edilen "vatan" budur. A. H. )
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Sabrettiğiniz için selam size. Ahiret yurdunun ödülü ne güzeldir!" derler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Sabretmenize karşılık selam sizlere. Dünya yurdunun sonucu (olan cennet) ne güzeldir!"
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Sabrettiğinizden ötürü selam (barış ve huzur) size olsun. Bu ne güzel son durak!'
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Sabretdiğiniz şeylere mukaabil sizlere selam (ve selamet). Dar (-i dünyan) ın en güzel sonucudur bu"!
Kur'an Mesajı
"Size selam olsun! Çünkü siz (iyilikte) sebat ettiniz!" (diyecekler). (Hal) böyleyse, ahirette erişilecek olan bu mutlu son ne hoş ve ne güzel!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Sabretmenize karşılık size selam olsun; burası yurdun en iyisi, ne güzeldir! derler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(23-24) O güzel akıbet Adn cennetleri olup, onlar babalarından, eşlerinden ve nesillerinden iyi olanlarla birlikte o cennetlere girerler. Öyle ki melekler de her kapıdan yanlarına varıp: "Sabretmenize karşılık size selamlar, selametler! Dünya diyarının ne güzel akıbetidir bu!" diyecekler.
Hayat Kitabı Kur’an
"Selam sizlere! (Bu Rabbinizin rızasını elde etme yolundaki) direncinizin bir sonucudur. Bakın işte: dâr(-ı dünyanın) ardından gelen mutlu son, ne muhteşemdir!"
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Dirençli olmanıza karşılık, size selam olsun! Artık, ne güzeldir ülkenin sonucu!"
Süleymaniye Vakfı Meali
"Esenlik ve güvenlik sizedir (Selamun aleykum)! Bu, sabrınızın karşılığıdır. O dünyanın sonu ne güzel oldu!" derler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Sabrettiğinizden ötürü selam (barış ve huzur) size olsun. Bu ne güzel son durak!"
Kur’an Meal-Tefsir
(23, 24) (O yurt) durmaya değer cennetlerdir; oraya babalarından, eşlerinden ve çocuklarından iyi olanlarla birlikte gireceklerdir.[1] Melekler de "Sabretmenize karşılık size selam olsun! Dünya yurdunun sonu (cennet) ne güzeldir!" (diyerek) her kapıdan onların yanına varacaklardır.
The Quran: A Monotheist Translation
"Peace be upon you for what you have been patient for. Excellent indeed is the final abode."
Quran: A Reformist Translation
"Peace be upon you for what you have been patient for. Excellent indeed is the final abode."
Tafhim commentary
"Peace be upon you.[1] You merit this reward for your steadfastness." How excellent is the ultimate abode!
Al- Muntakhab
To bid them welcome and greet them with the welcoming salute: "Peace be upon you for your patience and endurance; how excellent and how blissful is this final and eternal abode!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
"Peace be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."