13. Rad Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitab'ın ayetleridir. Ve sana Rabbinden indirilen haktır. Ancak insanların çoğu iman etmezler.
الٓمٓرٰ ۠تِلْكَ اٰيَاتُ الْكِتَابِۜ وَالَّـذ۪ٓي اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Elif lam mim ra tilke ayatul kitab, vellezi unzile ileyke min rabbikel hakku ve lakinne ekseren nasi la yu'minun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rad suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitab'ın ayetleridir. Ve sana Rabbinden indirilen haktır. Ancak insanların çoğu iman etmezler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Eliif, Laam, Miim, Raa. . . Bunlar Kitap'ın (nazil Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsinin) işaretleridir. . . (O BİLGİ) Rabbinden sana inzal olunan Hak'tır. . . Ne var ki insanların çoğunluğu iman etmezler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Elif, lam, mim, ra. Bunlar, kitabın ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen haktır. Fakat insanların çoğu anlamazlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Elif Lam Mim Ra. İşte bunlar Kitab'ın ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen gerçektir, fakat insanların çoğu inanmazlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
A.L.M.R. Bu (harfler), kitabın mucizeleridir. Rabbinden sana indirilen, gerçektir; fakat halkın çoğu inanmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elif Lam Mim Ra. İşte bunlar sana o kitabın ayetleri ve sana rabbından indirilen haktır, ve nasın ekserisi iyman etmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elif Lam Mim Ra. İşte bunlar sana o Kitab'ın ayetleridir ve sana Rabbinden indirilen gerçeğin ta kendisidir. Fakat insanların çoğu iman etmezler.
Gültekin Onan
Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitabın ayetleridir. Ve sana rabbinden indirilen haktır. Ancak insanların çoğu inanmazlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Elif, lam, mim, raa. Bunlar kitabın (Kur'anın) ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen (bu Kur'an) hakdır. Fakat insanların çoğu inanmazlar.
İbni Kesir
Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitab'ın ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen Kitab haktır. Ama insanların çoğu inanmazlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Elif Lam Mim Ra. Bunlar, sana vahiyle bildirilen mesajlardır; ve sana Rabbin katından indirilenler hakkın ta kendisidir; ama yine de insanların çoğu (buna) inanmayacaklar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Elif, Lam, Mim, Ra. İşte Kitabın ayetleri. Sana Rabbinden indirilenler haktır; fakat insanların çoğu iman etmezler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Elif, Lam, Mim, Ra. İşte bunlar sana indirilen kitabın ayetleridir. Sana Rabbin tarafından indirilen Kur'an haktır, gerçektir, ama insanların çoğu buna inanmazlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elif lam mim ra. Şunlar Kitabın ayetleridir; Rabbinden, sana indirilen haktır, fakat insanların çoğu inanmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Elif, Lam, Mim, Ra. O Kitap'ın ayetleridir bunlar. Ve sana Rabbinden indirilen, haktır. Ne var ki, insanların çokları iman etmezler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Elif-Lâm-Mîm-Râ! Bunlar Kitab'ın ayetleridir; ve Rabbin katından sana indirilenler hakikatin ta kendisidir, fakat insanların çoğu buna iman etmezler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitap'ın ayetleridir. O, sana Rabb'inden indirilen gerçeğin ta kendisidir. Ne var ki insanların çoğu ona inanmazlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitap'ın ayetleridir. O, sana Rabb'inden indirilen haktır. Ne var ki insanların çoğu ona inanmazlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
A. L. M. R. İşte bunlar, Kitap'ın ayetleridir. Ve Efendinden sana indirilen gerçektir. Fakat insanların çoğu inanmaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
ELİF! LAM! MİM! RA! Bunlar, o Kitabın ayetleridir; Rabbinden[1] sana indirilen, gerçeğin tam kendisidir ama insanların çoğu ona inanmazlar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
A1 L30 M40 R200 Bu (harfler/rakamlar), kitabın mucizeleridir. Efendinden sana indirilen, gerçektir; fakat halkın çoğu gerçeği onaylamaz.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Elif. Lâm. Mîm. Râ.[1] İşte şu(nlar), Kitabın ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen gerçektir fakat insanların çoğu inanmazlar.
Əlixan Musayev
Əlif. Ləm. Mim. Ra. Bunlar Kitabın ayələridir. Rəbbindən sənə nazil edilən həqiqətdir, lakin insanların çoxu (buna) inanmır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Əlif, Lam, Mim, Ra! Bunlar Kitabın (Quranın) ayələridir. Rəbbindən sənə nazil olan (Quran) haqdır, lakin insanların (Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti (ona) inanmaz.
Ələddin Sultanov
Əlif, Lam, Mim, Ra! Bunlar Kitabın ayələridir. Rəbbindən sənə nazil olan (Quran) haqdır. Lakin insanların çoxu iman gətirməz.
Rashad Khalifa The Final Testament
A. L. M. R. These (letters) are proofs of this scripture. What is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
ALMR, these are the signs of the Book. And what has been sent down to you from your Lord is the truth; but most of the people do not believe.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A1L30M40R200. These are the signs of the book. What has been sent down to you from your Lord is the truth; but most of the people do not acknowledge.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Alif-Lãm-Mĩm-Ra. These are the verses of the Book. What has been revealed to you ˹O Prophet˺ from your Lord is the truth, but most people do not believe.
Al-Hilali & Khan
Alif-Lâm-Mîm-Râ. [These letters are one of the miracles of the Qur’an; and none but Allah (Alone) knows their meanings].These are the Verses of the Book (the Qur’an), and that which has been revealed unto you (Muhammad ﷺ) from your Lord is the truth, out most men believe not.
Abdullah Yusuf Ali
A. L. M. R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not.
Marmaduke Pickthall
Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Alif. Lam. Mim. Ra'. These are the verses of the Divine Book. Whatever has been revealed to you from your Lord is the truth, and yet most (of your) people do not believe.[1]
Taqi Usmani
Alif , Lām , Mīm , Rā. These are the verses of the Book. What has been sent down to you from your Lord is true, but most of the people do not believe.
Abdul Haleem
Alif Lam Mim Ra These are the signs of the Scripture. What your Lord has sent down to you [Prophet] is the truth, yet most people do not believe.
Mohamed Ahmed - Samira
ALIF LAM MIM RA. These are the verses of the Scripture. Whatsoever is sent down to you from your Lord is the truth; but most men do not believe.
Muhammad Asad
Alif. Lam. Mim. Ra. THESE ARE MESSAGES of revelation: and what has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is the truth-yet most people will not believe [in it]?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
A. (Alef), L. (Lam), M. (Meem), R. (Raa), the Surah opens with these introductory letters from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue, Cannot be emulated. These are divinely discoursed verses of the Book -the Quran- distinctly indicating that all that has been revealed to you O Muhammad from Allah, your Creator, is the truth guiding into all truth, but peoples' hearts dare rise defiant against Allah and most of them are unwilling to open their minds' eyes or their hearts' ears.
Progressive Muslims
A. L.M.R. These are the signs of the Scripture. And what has been sent down to you from your Lord is the truth; but most of the people do not believe.
Shabbir Ahmed
A. L.M.R. Alif. Laam. Mim. Ra. Allah Aleem the Knower, Kareem the Honored, Raheem the Merciful. These are the verses of the Divine Writ, the Scripture. That which is revealed to you (O Prophet) from your Sustainer is the Truth. Yet most people do not believe in it.
Syed Vickar Ahamed
Alif Lám Mim Ra: These are the Signs (or Verses) of the Book (the Quran): And what has been revealed to you (O Muhammad) from your Lord, is the Truth; But most men do not believe.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe.
Ali Quli Qarai
Alif, Lām, Mīm, Rā. These are the signs of the Book. That which has been sent down to you from your Lord is the truth, but most people do not believe [in it].
Bijan Moeinian
A. L.M.R These are the verses of Qur’an revealing nothing but the truth revealed to you (Mohammad.) What a shame that most people do not believe in it.
George Sale
A. L.M.R. These are the signs of the book of the Koran: And that which hath been sent down unto thee from thy Lord, is the truth; but the greater part of men will not believe.
Mahmoud Ghali
Alif, Lam, Mîm, Ra (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). Those are the ayat (Verses, signs) of the Book; and that which has been sent to you from your Lord is the Truth, but most of mankind do not believe.
Amatul Rahman Omar
Alif Lâm Mîm Râ - I am Allâh, the Best Knowing, the All-Seeing. These are the verses of the perfect Book, and that which has been revealed to you by your Lord is the complete truth. But most people do not (still) believe (in it).
E. Henry Palmer
A. L. M. R. Those are the signs of the Book, and that which is sent down to thee from thy Lord is the truth; but most people will not believe.
Hamid S. Aziz
In their histories, surely, there are lessons for people endowed with understanding. It is not an invented tale, but a confirmation of the scriptures before it, and a detailed explanation of everything, and a guide and a mercy to a people who believe.
Arthur John Arberry
Alif Lam Mim Ra. Those are the signs of the Book; and that which has been sent down to thee from thy Lord is the truth, but most men do not believe.
Aisha Bewley
Alif Lam Mim Ra. Those are the Signs of the Book. And what has been sent down to you from your Lord is the Truth. But most people have no iman.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
alif lām mīm rā Those are the proofs of the Writ; and what has been sent down to thee from thy Lord is the truth, but most men do not believe.
Эльмир Кулиев
Алиф. Лам. Мим. Ра. Это — аяты Писания. Ниспосланное тебе от твоего Господа является истиной, однако большинство людей не верует.