12.
Yusuf Suresi
89. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Yusuf) Dedi ki: "Sizler, cahiller iken Yusuf'a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?"
قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَاَخ۪يهِ اِذْ اَنْتُمْ جَاهِلُونَ
Kale hel alimtum ma fealtum bi yusufe ve ahihi iz entum cahilun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Yusuf) Dedi ki: "Sizler, cahiller iken Yusuf'a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?"
Türkçe Kur'an Çözümü
(Yusuf) dedi ki: "Hani siz toyken, Yusuf'a ve kardeşine ne yaptığınızı hatırlar mısınız?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yusuf dedi ki: "Sizler cahil iken, Yusuf'a ve kardeşine yaptıklarınızı hatırlıyor musunuz?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yusuf dedi ki: "Siz (henüz) cahil kimseler iken Yusuf ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?"
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Sizler cahiller iken, Yusuf ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz,' dedi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Siz, dedi, biliyor musunuz? Cahilliğiniz de Yusüfe ve kardeşine ne yaptınız?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Yuusuf şöyle) dedi: "Siz (henüz) cahil kimseler iken Yuusufa ve kardeşine neler yapdığınız) biliyor musunuz"?.
Kur'an Mesajı
(Yusuf:) "Hatırlıyor musunuz" diye karşılık verdi, "(doğrudan, eğriden) henüz habersiz olduğunuz zaman Yusuf'a ve o'nun kardeşine neler yapmıştınız?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Siz, Yusuf ve kardeşine bilmeden neler yaptığınızı biliyor musunuz? dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Artık zamanı geldiğini düşünerek Yusuf: "Siz, dedi, cahilliğiniz döneminde Yusuf ile kardeşine yaptığınız muameleyi elbette biliyorsunuzdur değil mi?"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Yusuf) Dedi: "Sizler cahil iken Yusuf'a ve kardeşine neler yaptığınızı bildiniz mi?"
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi: "O cahil zamanınızda Yusuf'a ve kardeşinize ne yaptığınızı biliyorsunuz değil mi?"
Hayat Kitabı Kur’an
(Yusuf) dedi ki: "Siz henüz cahilken, Yusuf'a ve kardeşine yaptıklarınızı hatırlıyor musunuz?"
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Bilisiz kimseler olduğunuz dönemde, Yusuf'a ve kardeşine neler yaptığınızı hatırlıyor musunuz?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Yusuf dedi ki "Siz Yusuf'a ve kardeşine ne yaptığınızı biliyorsunuz değil mi? O zaman işin nereye varacağını bilmiyordunuz"
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Sizler cahiller iken, Yusuf ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz" dedi.
Kur’an Meal-Tefsir
(Yusuf onlara) şöyle demişti: "Siz cahilken Yusuf'a ve kardeşine yaptıklarınızı biliyor (hatırlıyor) musunuz?"
The Final Testament
He said, "Do you recall what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Do you know what you have done with Joseph and his brother, while you were ignorant?"
Quran: A Reformist Translation
He said, "Do you know what you have done with Joseph and his brother, during your ignorance?"
The Clear Quran
He asked, "Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Tafhim commentary
When Joseph heard this (he could not hold himself and said): "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
Al- Muntakhab
Yusuf then said: "Do you recall what you did to Yusuf and his brother. You probably did not realize the danger and the consequence of what you were doing and you did it foolhardily."
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?"