12.
Yusuf Suresi
103. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
وَمَٓا اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِن۪ينَ
Ve ma ekserun nasi ve lev haraste bi mu'minin.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sen (bu konuda onlara yardımcı olmak için) ne kadar hırslı olsan da, insanların çoğunluğu tahkiki imanı yaşayamaz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu inanacak değillerdir.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu iman ediciler değildir.
Kur'an Mesajı
Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu (bu vahye) inanmayacaklar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.
The Quran: A Monotheist Translation
And most of the people, even if you are diligent, will not believe.
Al- Muntakhab
Nor are most people moved by the convincing divine signs and marvels, expositions and illustrations to exercise spiritual apprehension of divine truths nor do they justify faith as a conviction operative on their character and will, even though you Muhammad are full of keen desire to guide them into all truth.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And most of the people, although you strive [for it], are not believers.