Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Boynunda hurma lifinden bir ip olduğu halde!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- O, alevli ateşe girecektir. Boynunda hurma lifinden bir iple odun taşıyıcısı olarak karısı da.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu halde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Boynunda, dikenlerden/liften örülmüş bir ip bulunduğu (kötülükleri boynuna dolanmış) halde...
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gerdanında bir ip ki fitillisinden
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Gerdanında fitillisinden bir ip olduğu halde.
Gültekin Onan
tr
Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(Karısının) boynunda bükülmüş bir ip de olduğu halde.
İbni Kesir
tr
Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(o ki,) boynunda bükülmüş iplerden bir halat (taşır)!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Boynunda hurma lifinden bir ip ile..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(4-5) Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak, o ateşe odun taşıyacak.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Boynunda hurma lifinden bir ip olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Gerdanında bir ip olacaktır onun, en sağlam fitillisinden...
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
gerdanında (takı yerine sanki) çelikten bir halat (bulunacak).
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Boynunda liften bir urgan[1].
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Boynunda liften bir urgan[1].
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Boynunda, Bükülmüş İplerden bir urganla.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Üstelik gerdanında liften bükülmüş bir ip bulunacaktır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Boynunda, dikenlerden/liften örülmüş bir ip bulunduğu (kötülükleri boynuna dolanmış) halde...
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(3, 4, 5) O ve odun taşıyıcı(sı olarak) hanımı boynunda hurma lifinden bükülmüş bir iple alevli bir ateşe girecektir.
Əlixan Musayev
az
Arvadının boynunda xurma liflərindən kəndir olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onun (övrətinin) boğazında xurma lifindən hörülmüş ip (və ya: yetmiş arşın uzunluğunda zəncir) olacaqdır!
Ələddin Sultanov
az
Arvadının boynunda xurma lifindən ip olacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
She will be (resurrected) with a rope of thorns around her neck.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
On her neck will be a rope of thorns.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
With a twisted rope on her neck.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
around her neck will be a rope of palm-fibre.[1]
Al-Hilali & Khan
en
In her neck is a twisted rope of Masad (palm fibre).[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
Marmaduke Pickthall
en
Will have upon her neck a halter of palm-fibre.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
upon her neck shall be a rope of palm-fibre.[1]
Taqi Usmani
en
Around her neck, there is (a collar of iron, like) a well-twisted rope.
Abdul Haleem
en
with a palm-fibre rope around her neck.
Mohamed Ahmed - Samira
en
Will have a strap of fibre rope around her neck.
Muhammad Asad
en
[who bears] around her neck a rope of twisted strands!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
She shall be necklaced with a similar twisted rope to double her torment and augment her pain.
Progressive Muslims
en
On her neck will be a rope of thorns.
Shabbir Ahmed
en
Will have her neck ornamented with a rope of palm-fiber. ((17:13). 'Jeed' = A neck decorated with an ornament).
Syed Vickar Ahamed
en
A twisted rope of palm-leaf fiber around her (own) neck!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
Ali Quli Qarai
en
with a rope of palm fibre around her neck.
Bijan Moeinian
en
while being pulled by a twisted rope of palm fiber put around her neck.
George Sale
en
having on her neck a cord of twisted fibres of a palm-tree.
Mahmoud Ghali
en
Upon her (long) neck she will have a rope of palm-fibers.
Amatul Rahman Omar
en
Having round her neck a halter of twisted strands.
E. Henry Palmer
en
on her neck a cord of palm fibres.
Hamid S. Aziz
en
On her own neck a cord of palm fibres.
Arthur John Arberry
en
upon her neck a rope of palm-fibre.
Aisha Bewley
en
with a rope of twisted fibre round her neck.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Around her neck a rope of twisted strands.
Эльмир Кулиев
ru
а на шее у нее будет плетеная веревка из пальмовых волокон.