111.Tebbet Suresi1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
تَبَّتْ يَدَٓا اَب۪ي لَهَبٍ وَتَبَّۜ
Tebbet yeda ebi lehebin ve tebb.
1tebbetkurusunتَبَّتْ
2yedaiki eliيَدَآ
3ebiEbuأَبِى
4lehebinLeheb'inلَهَبٍۢ
5ve tebbekurudu daوَتَبَّ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Ebu Leheb'in elleri kurusun. . . Kurudu da!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Ebu Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Ebu Leheb'in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ebu Leheb'in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Gültekin Onantr
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Ebu Leheb" in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
İbni Kesirtr
İki eli kurusun Ebu Leheb'in ve yok olsun.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Elleri kurusun Ebu Leheb'in, kurudu ya.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Kurusun Ebu Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ebu Leheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Elleri kurusun Ebru Leheb'in; zaten kurudu ya!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Kahrolsun Ebu Leheb'in çifte gücü, zaten kendisi de kahroldu-kahrolacak!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ebu Leheb'in iki eli[1] kurudu[2]. Ve kendisi de yok oldu[3].
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ebu Leheb'in iki eli[1] kurudu[2]. Ve kendisi de yok oldu[3].
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Yok olsun parlak yüzlünün iki eli; zaten yok oldu![626]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Ebu Leheb'in elleri kurusun, zaten kendisi bile kurudu[1]!
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ateş körükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.[1]
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Ebu Leheb'in[1] iki eli (malı ve kazancı) kurusun (kahrolsun), kendisi de!
Əlixan Musayevaz
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)
Ələddin Sultanovaz
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Condemned are the works of Abee Lahab, and he is condemned.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Condemned are the hands of the fire maker; condemned.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Condemned is the power of the flaming provocateur; condemned indeed.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
May the hands of Abu Lahab perish, and he ˹himself˺ perish!
Al-Hilali & Khanen
Perish the two hands of Abû Lahab (an uncle of the Prophet) and perish he![1]
Abdullah Yusuf Alien
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
Marmaduke Pickthallen
The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Destroyed were the hands of Abu Lahab, and he lay utterly doomed.[1]
Taqi Usmanien
Perish the two hands of Abū Lahab, and perish he!
Abdul Haleemen
May the hands of Abu Lahab be ruined! May he be ruined too!
Mohamed Ahmed - Samiraen
DESTROYED WILL BE the hands of Abu Lahab, and he himself will perish.
Muhammad Asaden
DOOMED are the hands of him of the glowing countence: and doomed is he!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Perish the hands of Abu Lahab, (the instruments of his cruel actions against those who recognized Allah) and likewise perish he !
Progressive Muslimsen
Condemned is the hand of Abu-Lahab; condemned indeed.
Shabbir Ahmeden
Perished is the power of Abi Lahab, and perished is he!
Syed Vickar Ahameden
Perish the hands of the Father of Flame (Abu’-Lahab)! Perish he!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
Ali Quli Qaraien
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!
Bijan Moeinianen
The power of Abu Lahab will soon be destroyed and his hands cutoff.
George Saleen
The hands of Abu Laheb shall perish, and he shall perish.
Mahmoud Ghalien
Would the hands of ÉAbu Lahab be cut up, (i. e., perish) and would he be cut up (too)!
Amatul Rahman Omaren
Let the two hands of Abû Lahab (the Prophet's uncle, one of his most inveterate opponents and other fiery tempered enemies of Islam) perish, and let he himself (also) perish!
E. Henry Palmeren
Abu Lahebs two hands shall perish, and he shall perish!
Hamid S. Azizen
Perish shall the hands of The Father of Flame, and he shall perish!
Arthur John Arberryen
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he!
Aisha Bewleyen
Ruin to the hands of Abu Lahab and ruin to him!
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Perish the hands of the father of flame, and perish he!
Эльмир Кулиевru
Да пропадут пропадом руки Абу Лахаба, и сам он пропал.