111. Tebbet Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
تَبَّتْ يَدَٓا اَب۪ي لَهَبٍ وَتَبَّۜ
Tebbet yeda ebi lehebin ve tebb.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tebbet suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ebu Leheb'in elleri kurusun. . . Kurudu da!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ebu Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ebu Leheb'in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ebu Leheb'in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ebu Leheb" in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Elleri kurusun Ebu Leheb'in, kurudu ya.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kurusun Ebu Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ebu Leheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Elleri kurusun Ebru Leheb'in; zaten kurudu ya!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kahrolsun Ebu Leheb'in çifte gücü, zaten kendisi de kahroldu-kahrolacak!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ebu Leheb'in iki eli[1] kurudu[2]. Ve kendisi de yok oldu[3].
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ebu Leheb'in iki eli[1] kurudu[2]. Ve kendisi de yok oldu[3].
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yok olsun parlak yüzlünün iki eli; zaten yok oldu![626]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ebu Leheb'in elleri kurusun, zaten kendisi bile kurudu[1]!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ateş körükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ebu Leheb'in[1] iki eli (malı ve kazancı) kurusun (kahrolsun), kendisi de!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün!)
Rashad Khalifa The Final Testament
Condemned are the works of Abee Lahab, and he is condemned.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Condemned are the hands of the fire maker; condemned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Condemned is the power of the flaming provocateur; condemned indeed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
May the hands of Abu Lahab perish, and he ˹himself˺ perish!
Al-Hilali & Khan
Perish the two hands of Abû Lahab (an uncle of the Prophet) and perish he![1]
Abdullah Yusuf Ali
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!
Marmaduke Pickthall
The power of Abu Lahab will perish, and he will perish.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Destroyed were the hands of Abu Lahab, and he lay utterly doomed.[1]
Abdul Haleem
May the hands of Abu Lahab be ruined! May he be ruined too!
Mohamed Ahmed - Samira
DESTROYED WILL BE the hands of Abu Lahab, and he himself will perish.
Muhammad Asad
DOOMED are the hands of him of the glowing countence: and doomed is he!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Perish the hands of Abu Lahab, (the instruments of his cruel actions against those who recognized Allah) and likewise perish he !
Progressive Muslims
Condemned is the hand of Abu-Lahab; condemned indeed.
Shabbir Ahmed
Perished is the power of Abi Lahab, and perished is he!
Syed Vickar Ahamed
Perish the hands of the Father of Flame (Abu’-Lahab)! Perish he!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
Bijan Moeinian
The power of Abu Lahab will soon be destroyed and his hands cutoff.
George Sale
The hands of Abu Laheb shall perish, and he shall perish.
Mahmoud Ghali
Would the hands of ÉAbu Lahab be cut up, (i. e., perish) and would he be cut up (too)!
Amatul Rahman Omar
Let the two hands of Abû Lahab (the Prophet's uncle, one of his most inveterate opponents and other fiery tempered enemies of Islam) perish, and let he himself (also) perish!
E. Henry Palmer
Abu Lahebs two hands shall perish, and he shall perish!
Hamid S. Aziz
Perish shall the hands of The Father of Flame, and he shall perish!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Perish the hands of the father of flame, and perish he!
Эльмир Кулиев
Да пропадут пропадом руки Абу Лахаба, и сам он пропал.