110. Nasr Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
اِذَا جَٓاءَ نَصْرُ اللّٰهِ وَالْفَتْحُۙ
İza cae nasrullahi vel feth.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nasr suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Nasrullah (Allah nusreti) ve el Feth (mutlak açıklık - şuur bakışı) geldiğinde,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'ın yardımı ve zaferi geldiğinde.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-3) Allah'ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah'ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O'ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gelip de Allahın nusreti ve feth
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allahın nusreti ve fetih gelince,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah'ın yardım ve zaferi geldiği zaman,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Allah'ın zafer garantili yardımı ve Fetih geldiğinde,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'ın Yardımı ve utku geldiğinde.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın yardımıyla Fetih[1] gerçekleşip önün açılır da
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde,
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Allahın köməyi və zəfər (Məkkənin fəthi) gəldiyi zaman;
Ələddin Sultanov
Allahın köməyi və fəth (zəfəri) gəldiyi zaman,
Rashad Khalifa The Final Testament
When triumph comes from GOD, and victory.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When the victory of God and conquest comes.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When God's victory and conquest comes.
Mustafa Khattab The Clear Quran
When Allah’s ˹ultimate˺ help comes and the victory ˹over Mecca is achieved˺,
Al-Hilali & Khan
When there comes the Help of Allâh (to you, O Muhammad صلى الله عليه وسلم against your enemies) and the conquest (of Makkah).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
When the help comes from Allah, and victory (is granted),[1]
Taqi Usmani
(O Prophet,) When there comes Allah’s help and the Victory,
Abdul Haleem
When God’s help comes and He opens up your way [Prophet],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
When Allah's help and victory come to pass and the gates of Macca are declared open to you O Muhammad.
Syed Vickar Ahamed
When the Help of Allah and victory (of Makkah) comes,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When the victory of Allah has come and the conquest,
Bijan Moeinian
When with God’s Help the final victory is achieved.
Amatul Rahman Omar
The help of Allâh and the victory (over the Makkans) has indeed come (in fulfillment of the prophecies),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When the help of God and the victory come,
Эльмир Кулиев
Когда придет помощь Аллаха и настанет победа,