110.Nasr Suresi1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
اِذَا جَٓاءَ نَصْرُ اللّٰهِ وَالْفَتْحُۙ
İza cae nasrullahi vel feth.
1izazamanإِذَا
2ca'egeldiğiجَآءَ
3nesruyardımıنَصْرُ
4llahiAllah'ınٱللَّهِ
5velfethuve fetihوَٱلْفَتْحُ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Nasrullah (Allah nusreti) ve el Feth (mutlak açıklık - şuur bakışı) geldiğinde,
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Allah'ın yardımı ve zaferi geldiğinde.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-3) Allah'ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah'ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O'ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Gelip de Allahın nusreti ve feth
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Gültekin Onantr
Tanrı'nın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Allahın nusreti ve fetih gelince,
İbni Kesirtr
Allah'ın nusreti ve fetih geldiğinde,
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Allah'ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Allah'ın yardım ve zaferi geldiği zaman,
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Allah'ın zafer garantili yardımı ve Fetih geldiğinde,
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Allah'ın Yardımı ve utku geldiğinde.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Allah'ın yardımıyla Fetih[1] gerçekleşip önün açılır da
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,[1]
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde,
Əlixan Musayevaz
Allahın köməyi və qələbə gəldiyi zaman,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Peyğəmbər!) Allahın köməyi və zəfər (Məkkənin fəthi) gəldiyi zaman;
Ələddin Sultanovaz
Allahın köməyi və fəth (zəfəri) gəldiyi zaman,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
When triumph comes from GOD, and victory.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
When the victory of God and conquest comes.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
When God's victory and conquest comes.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
When Allah’s ˹ultimate˺ help comes and the victory ˹over Mecca is achieved˺,
Al-Hilali & Khanen
When there comes the Help of Allâh (to you, O Muhammad صلى الله عليه وسلم against your enemies) and the conquest (of Makkah).
Abdullah Yusuf Alien
When comes the Help of Allah, and Victory,
Marmaduke Pickthallen
When Allah's succour and the triumph cometh
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
When the help comes from Allah, and victory (is granted),[1]
Taqi Usmanien
(O Prophet,) When there comes Allah’s help and the Victory,
Abdul Haleemen
When God’s help comes and He opens up your way [Prophet],
Mohamed Ahmed - Samiraen
WHEN THE HELP of God arrives and victory,
Muhammad Asaden
WHEN GOD'S SUCCOUR comes, and victory,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
When Allah's help and victory come to pass and the gates of Macca are declared open to you O Muhammad.
Progressive Muslimsen
When God's victory and conquest comes.
Shabbir Ahmeden
When comes Allah's Help and the Victory.
Syed Vickar Ahameden
When the Help of Allah and victory (of Makkah) comes,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
When the victory of Allah has come and the conquest,
Ali Quli Qaraien
When Allah’s help comes with victory,
Bijan Moeinianen
When with God’s Help the final victory is achieved.
George Saleen
When the assistance of God shall come, and the victory;
Mahmoud Ghalien
When comes the victory of Allah, and the Conquest,
Amatul Rahman Omaren
The help of Allâh and the victory (over the Makkans) has indeed come (in fulfillment of the prophecies),