11.
Hud Suresi
30. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?"
وَيَا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُن۪ي مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدْتُهُمْۜ اَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Ve ya kavmi men yansuruni minallahi in taredtuhum, e fe la tezekkerun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?"
Türkçe Kur'an Çözümü
"Ey halkım. . . Eğer onları uzaklaştırırsam Allah'a karşı bana kim yardım eder? Düşünemiyor musunuz?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'ın azabından kim korur? Düşünmüyor musunuz?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ey kavmim! Eğer ben onları kovarsam, beni Allah'tan kim koruyabilir? Hiç düşünmüyor musunuz?"
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ey halkım, onları kovarsam ALLAH'a karşı kim bana yardım edecek? Düşünmez misiniz?'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem ey kavmim! Ben onları koğarsam Allahdan beni kim kurtaracak? Artık bir düşünmez misiniz?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ey kavmim, ben onları koğarsam Allahdan (Allahın intikaamından) beni kim (kurtarabilir, bana kim) yardım eder? Hiç de düşünmez misiniz?"
Kur'an Mesajı
Hem, ey kavmim, eğer onları yanımdan kovarsam, söyleyin, Allaha karşı kim korur, kim savunur beni? Bunu hiç aklınıza getirmiyor musunuz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey Halkım, eğer ben onları kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir?! Hiç düşünmüyor musunuz?
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Ey halkım! Ben onları kovacak olsam Allah indinde bu sorumluluktan beni kim kurtarabilir, Kim bana yardım edebilir? Artık bir düşünmez misiniz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Düşünmüyor musunuz?"
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ey toplumum! Eğer ben onları paylayıp kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir? Hala düşünmüyor musunuz?"
Hayat Kitabı Kur’an
Bakın ey kavmim! Eğer onları etrafımdan uzaklaştırırsam, Allah'tan gelebilecek cezaya karşı bana kim yardım eder? Bunu da mı düşünemiyorsunuz?
Kerim Kur'an
"Ey halkım! Eğer onları yanımdan kovacak olursam, Allah'a karşı bana kim yardımcı olacak? Hiç düşünmüyor musunuz?"
Kerim Kur'an
"Ey halkım! Eğer onları yanımdan kovacak olursam, Allah'a karşı bana kim yardımcı olacak? Hiç düşünmüyor musunuz?"
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ey toplumum! Onları kovarsam, Allah'ın karşısında, kim bana yardım edebilir? Yine de düşünmüyor musunuz?"
Süleymaniye Vakfı Meali
"Ey halkım! Onları kovarsam, Allah'tan beni kim kurtarabilir? Bilgilerinizi kullanmaz mısınız?"
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ey halkım, onları kovarsam ALLAH'a karşı kim bana yardım edecek? Düşünmez misiniz?"
Kur’an Meal-Tefsir
Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'tan kim koruyabilir ki! Hiç (gerçeği) hatırlamıyor musunuz?
The Final Testament
"O my people, who can support me against GOD, if I dismiss them? Would you not take heed?
The Quran: A Monotheist Translation
"And my people, who will give me victory against God if I turn them away? Will you not remember!"
Quran: A Reformist Translation
"My people, who will give me victory against God if I turn them away? Will you not reflect?"
The Clear Quran
O my people! Who would protect me from Allah if I were to dismiss them? Will you not then be mindful?
Tafhim commentary
My people! Were I to drive the men of faith away, who will protect me from (the chastisement of) Allah? Do you not understand even this much?
Al- Muntakhab
"Can you people tell me", he added, "who shall be able to defend me from Allah and avert His punishment if I dare to dismiss them !" "Can you not reflect!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded?