11. Hud Suresi 22. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُونَ
La cereme ennehum fil ahıreti humul ahserun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hud suresi 22. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz, ahirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şüphe yok bunlar Ahirette en ziyade husran çekenlerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphe yok ki, onlar, ahirette en çok zarara uğrayanlardır.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz onlar ahiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.
İbni Kesir
Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hiç şüphe yok ki ahirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elbette ahirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşku yok ki bunlar, ahirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) ahirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar ahirette en büyük kayba uğrayanlardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar ahirette en büyük kayba uğrayanlardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, sonsuz yaşamda, en çok yitime uğrayanlar onlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hiç şüphesiz ahirette değerini büsbütün yitirecek olanlar onlardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki onlar ahirette en çok kaybedenlerdir.
Əlixan Musayev
Şübhə yoxdur ki, axirətdə ən çox ziyana uğrayanlar da onlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, axirətdə də ən çox ziyana uğrayanlar onlardır!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, axirətdə ən çox ziyana uğrayanlar məhz onlardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
There is no doubt that, in the Hereafter, they will be the worst losers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Without a doubt, they will be the worst losers in the Hereafter.
Al-Hilali & Khan
Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.
Abdullah Yusuf Ali
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!
Marmaduke Pickthall
Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Doubtlessly, they shall be the greatest losers in the Hereafter.
Taqi Usmani
Essentially, they are the worst losers in the Hereafter.
Abdul Haleem
There is no doubt they will be the ones to lose most in the life to come.
Mohamed Ahmed - Samira
Undoubtedly they will be losers in the life to come.
Muhammad Asad
truly it is they, they who in the life to come shall be the losers!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is no wonder shall they be great losers Hereafter.
Progressive Muslims
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers.
Shabbir Ahmed
These fabricators will be the worst losers in the Hereafter.
Syed Vickar Ahamed
No doubt, they are the greatest losers in the Hereafter!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.
Ali Quli Qarai
Undoubtedly, they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter.
Bijan Moeinian
Beyond any shadow of the doubt they will be the worse losers in the Hereafter.
George Sale
There is no doubt but they shall be most miserable in the world to come.
Mahmoud Ghali
No question that they are the ones (who are) the greatest losers in the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
No doubt, it is these who shall be the worst losers in the Hereafter.
E. Henry Palmer
No doubt but that in the hereafter these are those who lose!
Hamid S. Aziz
These it is who have lost their souls, and that which they used to devise has failed them.
Arthur John Arberry
they without doubt will be the greatest losers in the world to come.
Aisha Bewley
Without question they will be the greatest losers in the Next World.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Without doubt, it is they, in the Hereafter, who will be the greatest losers.
Эльмир Кулиев
Нет сомнения в том, что в Последней жизни они понесут самый большой урон.