11. Hud Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte bunlar, kendilerini hüsrana uğratanlardır ve yalan olarak uydurdukları (düzme tanrılar da) onlardan uzaklaşıp kaybolmuşlardır.
اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Ulaikellezine hasiru enfusehum ve dalle anhum ma kanu yefterun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hud suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunlar, kendilerini hüsrana uğratanlardır ve yalan olarak uydurdukları (düzme tanrılar da) onlardan uzaklaşıp kaybolmuşlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bunlar nefslerini hüsrana uğratanlardır! Uydurmakta oldukları şeyler de (varsandıkları tanrılar) onlardan kaybolup gitti.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte bunlar, kendilerine yazık edenlerdir. Uydurup durdukları şeyler de yanlarından kaybolmuştur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bunlar, kendilerini ziyana uğratan kimselerdir. Uydurmakta oldukları şeyler de kendilerini yüz üstü bırakıp kaybolup gitmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar, kişiliklerini yitirenlerdir. Uydurdukları şeyler bile kendilerini terkedip kaybolmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bunlar kendilerine yazık etmiş kimselerdir ve o iftira ettikleri uydurmaları hep kendilerinden gaib olup gitmişlerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunlar kendilerine yazık etmiş kimselerdir ve uydurdukları uydurmaları da kendilerini bırakarak kaybolup gitmişlerdir.
Gültekin Onan
İşte bunlar, kendilerini hüsrana uğratanlardır ve yalan olarak uydurdukları (düzme tanrılar da) onlardan uzaklaşıp kaybolmuşlardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar nefislerine ziyan edenlerdir. Uydurmakda oldukları şeyler (putlar) da kendilerinden uzaklaşıb gaybolmuşdur.
İbni Kesir
Kendilerini kayba uğratanlar, işte bunlardır. Uydurdukları şeyler de kendilerinden kaybolup gitmiştir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte kendi kendilerine (kendi güçlerine, yeteneklerine) yazık edenler böyleleridir; onların o yalana dayalı çürük tezlerinin kendilerine (Hesap Gününde) bir yararı olmayacak:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bunlar kendilerini mahvedenlerdir. Onları uydurdukları da terketmiştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunlar kendilerini büyük ziyana uğratmışlar ve uydurdukları tanrılar da, ortalıkta görünmez olmuşlardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlar canlarını ziyana sokan kimselerdir. Ve uydurdukları şeyler, kendilerinden kaybolup gitmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bunlardır öz benliklerini hüsrana uğratanlar. İftira için kullandıkları şeyler de kendilerini bırakıp kaybolmuştur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bu tipler kendilerine yazık eden kimselerdir; ve uydurdukları kuruntu(ürünü aracı)lar, kendilerini yüzüstü bırakmıştır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte onlar, kendilerine yazık eden kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kendilerini terk edip kaybolmuştur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte onlar, kendilerine yazık eden kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kendilerini terk edip kaybolmuştur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Benliklerini yitime uğratanlar, işte onlardır. Uydurmuş oldukları da onlardan uzaklaşarak yitip gitmiştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar, kendilerine yazık etmiş kimselerdir. Uydurdukları şeyler de kaybolup gidecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar, kişiliklerini yitirenlerdir. Uydurdukları şeyler bile kendilerini terk edip kaybolmuştur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte onlar kendilerine yazık etmişlerdir ve uydurdukları şeyler (putlar) da kendilerinden kaybolup gitmiş olacaktır.
Əlixan Musayev
Onlar özlərini ziyana uğradarlar. Uydurduqları (bütlər) isə onlardan qeybə çəkilib gedər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar özlərinə zərər eləyənlərdir. Yalandan uydurduqları bütlər də onlardan uzaqlaşıb qeyb olacaqlar.
Ələddin Sultanov
Onlar özlərini ziyana salan kimsələrdir. Uydurduqları şeylər (bütlər) də onlardan uzaqlaşıb yoxa çıxacaqdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
These are the ones who lose their souls, and the idols they had fabricated will disown them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They are the ones who have lost their souls, and what they had invented has abandoned them.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They are the ones who lost their selves, and what they had invented has abandoned them.
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is they who have ruined themselves, and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them.
Al-Hilali & Khan
They are those who have lost their ownselves, and their invented false deities will vanish from them.
Abdullah Yusuf Ali
They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
Marmaduke Pickthall
Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They caused utter loss to themselves, and all that they had invented failed them.[1]
Taqi Usmani
Those are the ones who brought loss to their own selves, and all that they used to fabricate vanished from them.
Abdul Haleem
It is they who will have lost their souls, and what they invented will have deserted them.
Mohamed Ahmed - Samira
They are verily those who exceeded themselves, and the (gods) they invented abandoned them.
Muhammad Asad
It is they who have squandered their own selves-for [on the Day of Resurrection] all their false imagery will have forsaken them:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These are they who have lost their own souls and have been forsaken and renounced by those whom they presumed to share with Allah His divine nature, who failed their expectation.
Progressive Muslims
They are the ones who lost themselves, and what they had invented has abandoned them.
Shabbir Ahmed
Such are those who have lost their "Self", and all their false imagery, their invented dogmas and idols will leave them in the lurch.
Syed Vickar Ahamed
They are the ones who have lost their own souls: And the (things) they invented have left them in the (most) difficult position!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Ali Quli Qarai
They are the ones who have ruined their souls, and what they used to fabricate has forsaken them.
Bijan Moeinian
They are those who wronged their soul and their inventions (false theories, false gods, etc. ) will be destroyed with them.
George Sale
These are they who have lost their souls; and the idols which they falsely imagined, have abandoned them.
Mahmoud Ghali
Those are (the ones) who have lost their (own) selves, and what they used to fabricate has erred (Or: strayed; i. e., their fabrications have left them) away from them.
Amatul Rahman Omar
It is these who have suffered a loss in respect of their own souls and that (false deities) which they forged have failed them.
E. Henry Palmer
Those it is who lose themselves; and that which they did devise has strayed away from them.
Hamid S. Aziz
Such will not escape in the earth, nor have they patrons other than Allah. Doubled for them is the torment. They could not bear to hear, nor did they see.
Arthur John Arberry
Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them;
Aisha Bewley
Those are the people who have lost their own selves. What they invented has abandoned them.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those are they who have lost their souls, and strayed from them is what they invented.
Эльмир Кулиев
Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.