11. Hud Suresi 122. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
وَانْتَظِرُواۚ اِنَّا مُنْتَظِرُونَ
Ventazır, inna muntazırun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hud suresi 122. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"(Sonucunu görmek için) bekleyin bakalım! Biz de bekliyoruz!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bekleyiniz! Biz de beklemekteyiz."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Bekleyin, biz de bekleyeceğiz."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve gözetin herhalde biz gözetiyoruz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bekleyin! Her halde biz de bekliyoruz."
Gültekin Onan
"Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Siz gözetleyin, biz de her halde gözetleyiciyiz".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve (olacak olanı) bekleyin bakalım; doğrusu, biz de bekleyeceğiz!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bekleyin, biz de bekliyoruz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bekleyin, biz de bekliyoruz!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Bekleyin, biz de bekliyoruz!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve bekleyiniz, iyi bilin ki biz zaten beklemekteyiz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Bekleyin! Biz de bekliyoruz."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ve bekleyin! Aslında, biz de bekliyoruz!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de neler olacağını gözleyin, biz de gözlüyoruz."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bekleyin! Şüphesiz ki biz de bekleyenleriz."
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (düçar olacağınız əzabı) gözləyin. Biz də gözləyirik!”
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And wait, for we are also waiting."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Wait, for we are also waiting."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting."
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And do wait for the end of things; we too are waiting.
Mohamed Ahmed - Samira
And wait (for what is to come), we are also waiting (to see). "
Muhammad Asad
and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And await the justice prepared above in heaven's realm; we will await it also. "
Shabbir Ahmed
And tell them, "And wait for what is coming. Behold, we are also waiting."
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And wait, indeed, we are waiting. "
Bijan Moeinian
Then add: "Then let us wait and see what will happen. "
Amatul Rahman Omar
`And you may await (our end), we (too) are awaiting (yours). '
Hamid S. Aziz
Say to those who believe not, "Act according to your power, verily, we are acting too!
Arthur John Arberry
And watch and wait; we are also watching and waiting. '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And wait — we are waiting.”
Эльмир Кулиев
Выжидайте, и мы тоже будем выжидать".