11. Hud Suresi 115. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُض۪يعُ اَجْرَ الْمُحْسِن۪ينَ
Vasbir fe innallahe la yudiu ecrel muhsinin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hud suresi 115. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sabret. . . Muhakkak ki Allah ihsan sahiplerinin mükafatını zayi etmez.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sabırlı ol! çünkü Allah, güzel iş yapanların ödülünü zayi etmez.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sabret! Çünkü, Allah iyilik edenlerin mükafatını zayi etmez.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve sabr et zira Allah muhsinlerin ecrini zayi' etmez
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sabret, çünkü Allah iyi davrananların mükafatını ziyan etmez.
Gültekin Onan
Ve sabret. Gerçekten Tanrı, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sabr-u sebat et. Zira Allah iyi hareket edenlerin mükafatını zaayi etmez.
İbni Kesir
Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve sabret, sonuna kadar dayan: çünkü Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sabret, zira Allah iyi davrananların mükafatını zayi etmez.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sabret, çünkü Allah güzel davrananların ecrini zayi etmez.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve diren: unutma ki Allah iyilerin hak ettiği karşılığı azla zayi etmez!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sabret! Kuşkusuz Allah, iyilerin iyiliklerini asla karşılıksız bırakmaz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sabret! Kuşkusuz Allah, iyilerin iyiliklerini asla karşılıksız bırakmaz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve dirençli ol. Kuşkusuz, Allah, iyilik yapanları ödülsüz bırakmaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sabret. Allah güzel davrananların ödülünü eksiltmez.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sabırlı ol! Şüphesiz ki Allah güzel davrananların ödülünü ziyan etmez.
Əlixan Musayev
Səbr et! Həqiqətən, Allah yaxşı iş görənlərin mükafatını puç etməz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Müşriklərin və kafirlərin əzab-əziyyətinə) səbr et. Allah yaxşı işlər görənlərin mükafatını zay etməz!
Ələddin Sultanov
(Ey Peyğəmbər!) Səbirli ol! Şübhəsiz ki, Allah gözəl əməl sahiblərinin mükafatını zay etməz.
Rashad Khalifa The Final Testament
You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And be patient, for God does not waste the reward of the good doers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Be patient, for God does not waste the reward of the good doers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And be patient! Certainly Allah does not discount the reward of the good-doers.
Al-Hilali & Khan
And be patient; verily, Allâh wastes not the reward of the good-doers.
Abdullah Yusuf Ali
And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
Marmaduke Pickthall
And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And be patient; for indeed Allah never lets the reward of those who do good go to waste.
Taqi Usmani
And be patient, for Allah does not let the reward of the righteous go to waste.
Abdul Haleem
Be steadfast: God does not let the rewards of those who do good go to waste.
Mohamed Ahmed - Samira
Be steadfast, for verily God does not let the reward of those who are upright and do good to go waste.
Muhammad Asad
And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
In patience possess you people your souls, therefore, be patient and remember that Allah does not annul, withhold or withdraw the fruit people are entitled to reap from deeds of wisdom and piety.
Progressive Muslims
And be patient, for God does not waste the reward of the good doers.
Shabbir Ahmed
Be steadfast in service. Allah never loses the wages of the benefactors of humanity.
Syed Vickar Ahamed
And be steady (and consistent) in patience; Surely Allah will not let the reward of the righteous to be lost.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
Ali Quli Qarai
And be patient; indeed Allah does not waste the reward of the virtuous.
Bijan Moeinian
Be patient and know that the Lord does not deprive the good people from their rewards.
George Sale
Wherefore persevere with patience ; for God suffereth not the reward of the righteous to perish.
Mahmoud Ghali
And (endure) patiently, (for) then surely Allah does not leave to waste the reward of the fair-doers.
Amatul Rahman Omar
And be you patiently persevering, for surely Allâh suffers not the reward of the doers of good to others to go waste.
E. Henry Palmer
And be thou patient, for God wastes not the hire of those who do good.
Hamid S. Aziz
And be you steadfast in prayer at the two ends of the day, and the (three) watches of the night. Verily, good things annul evil things. This is a reminder for the mindful.
Arthur John Arberry
And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.
Aisha Bewley
And be steadfast. Allah does not let the wage of good-doers go to waste.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And be thou patient, for God causes not to be lost the reward of the doers of good.
Эльмир Кулиев
Терпи, ибо Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.