109. Kafirun Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

De ki: "Ey kafirler."
قُلْ يَٓا اَيُّهَا الْـكَافِرُونَۙ
Kul ya eyyuhel kafirun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kafirun suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Ey kafirler."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Ey hakikat bilgisini inkar edenler!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- De ki: Ey kafirler! Sizin taptıklarınıza ben tapmam. Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "Ey Kafirler!"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki, 'Ey inkarcılar.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: Ey kafirler!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim şöyle) de: "Ey kafirler",
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: Ey nankörler,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Ey nankör kafirler!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər! Sənə - bir il bizim bütlərimizə ibadət et, bir il də biz sənin Rəbbinə ibadət edək – deyən müşriklərə) de: “Ey kafirlər!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Say: "O rejecters,"
Mustafa Khattab The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "O you disbelievers!
Al-Hilali & Khan
Say: (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to these Mushrikûn and Kâfirûn): "O Al-Kafirûn (disbelievers in Allâh, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar)!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Say O Muhammad to those who have rejected Faith: "O you infidels".
Shabbir Ahmed
Say, "O You who deny the Truth, and, thus, by remaining ungrateful to the Creator's Ultimate Guidance, choose to live in darkness!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "O disbelievers,
Bijan Moeinian
Mohammad; Say to disbelievers (who knowingly cover up the truth):
Amatul Rahman Omar
Say ( plainly to those present and who are not), `O you disbelievers!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Say thou: “O you false claimers of guidance: