107. Maun Suresi 4. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلّ۪ينَۙ
Fe veylun lil musallin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Maun suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Vay haline o (adet diye) namaz kılanlara ki;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yazıklar olsun o namaz kılanlara,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat veyl o namaz kılanlara ki
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Vay haline şöyle namaz kılanların:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şu namaz kılanların vay haline,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Vay haline o namaz kılanların ki,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşbu yüzden, olmaz olsun (böyle) ibadet edenler!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Vay haline salat edenlerin.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Böyle namaz kılanların; artık, vay başlarına gelene!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sürekli didinip duran bazı kişilerin[!] çekecekleri var![2]
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yazıklar olsun o salat edenlere,[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yazıklar olsun o salât (ibadet) edenlere.[1]
Rashad Khalifa The Final Testament
And woe to those who observe the contact prayers (Salat) -
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So woe to those who make the contact prayer,
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So woe to those who offer support (or observe contact-prayer).
Mustafa Khattab The Clear Quran
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
Al-Hilali & Khan
So woe unto those performers of Salât (prayers) (hypocrites),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Woe, then, to those who pray,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And so, Woe to those who make great pretences to religion and their hearts' ears to exhortation are not inclined,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So woe to those who pray
Bijan Moeinian
How dare these hypocrites to consider themselves a God’s worshipper.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then woe to the performers of duty: —