107. Maun Suresi 3. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْك۪ينِۜ
Ve la yahuddu ala taamil miskin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Maun suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksulları doyurmaya teşvik etmez (cimri, bencil)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve kayırmaz doyurmak üzere miskini
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yoksulu doyurma arzusu/gayreti duymayan.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Düşkünü doyurmaktan hoşlanmaz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksulu doyurmağa önayak olmaz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksulu doyurmayı özendirmez o.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve yoksulu doyurmaya gayret etmeyen.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Miskini doyurmaya teşvik etmez.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yoksulu doyurmayı özendirmez.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
çaresizi doyurmak için teşvikte bile bulunmaz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və (xalqı) yoxsulu yedirtməyə rəğbətləndirməz (nə özü fəqiri yedirdər, nə də özgəsini qoyar).
Ələddin Sultanov
Və heç kimi yoxsulu yedirtməyə təşviq etməz.
Rashad Khalifa The Final Testament
And does not advocate the feeding of the poor.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the one who does not encourage the feeding of the poor.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Does not encourage the feeding of the poor.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and does not encourage the feeding of the poor.
Al-Hilali & Khan
And urges not on the feeding of Al-Miskîn (the poor),[1]
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and urges[1] not the feeding of the needy.[2]
Mohamed Ahmed - Samira
And does not induce others to feed the needy.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And discourages aid to the indigent faint soul past corporal toil,
Shabbir Ahmed
And urges not the feeding of the needy. And participates not in helping those who have lost their jobs, whose businesses have stalled, and whose hard earned income is insufficient to meet their basic needs.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And does not encourage the feeding of the poor.
Bijan Moeinian
These hypocrites are those who do not take any step to feed a hungry person.
Mahmoud Ghali
And does not urge the (offering) of food to the indigent.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And encourages not the feeding of the needy.
Эльмир Кулиев
и не побуждает накормить бедняка.