Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
İşte yetimi itip kakan,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
İşte o, yetimi azarlayıp iter - kakar,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
İşte o, yetimi itip kakar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İşte, öksüze kötü davranan odur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O dur ki işte iter yetimi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
İşte yetimi itip kakan odur!
Gültekin Onan
tr
İşte yetimi itip kakan.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,
İbni Kesir
tr
İşte o'dur yetimi şiddetle iten,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Yetimi itip kakan işte odur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
O, yetimi şiddetle itip kakar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İşte o, öksüzü iter, kakar;
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İşte odur yetimi itip kakan;
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte böyle biridir yetimi itip kakan,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İşte o, yetimi itip kakar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İşte o, yetimi itip kakar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yetimi örseleyen, işte böylesidir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
O, yetimi itip kakar,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İşte, öksüze kötü davranan odur.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
İşte o, yetimi itip kakandır.
Əlixan Musayev
az
O elə adamdır ki, yetimi qovar
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O elə adamdır ki, yetimi itələyib qovar (haqqını verməz);
Ələddin Sultanov
az
O elə kimsədir ki, yetimi qovar,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
That is the one who mistreats the orphans.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
It is the one who mistreats the orphan,
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
It is the one who mistreats the orphan.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
That is the one who repulses the orphan,
Al-Hilali & Khan
en
That is he who repulses the orphan (harshly),[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
Marmaduke Pickthall
en
That is he who repelleth the orphan,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Such is[1] the one who repulses the orphans away,[2]
Taqi Usmani
en
So, he is the one who pushes away the orphan,
Abdul Haleem
en
It is he who pushes aside the orphan
Mohamed Ahmed - Samira
en
It is he who pushes the orphan away,
Muhammad Asad
en
Behold, it is this [kind of man] that thrusts the orphan away,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Such is he who ill-treats the orphan,
Progressive Muslims
en
It is the one who mistreats the orphans.
Shabbir Ahmed
en
Behold, that is he who repels the orphan, the widow, the helpless, the one in a lonely state. (89:10), (69:34).
Syed Vickar Ahamed
en
Then, it is such a (man) who repels (and discards) the orphan (with harshness),
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
For that is the one who drives away the orphan
Ali Quli Qarai
en
That is the one who drives away the orphan,
Bijan Moeinian
en
These hypocrites are those who do not show any kindness to the orphans.
George Sale
en
It is he who pusheth away the orphan;
Mahmoud Ghali
en
That is the one who repulses the orphan
Amatul Rahman Omar
en
As a result of it this (despicable) fellow (instead of taking care of him with affection) repulses the orphan,
E. Henry Palmer
en
He it is who pushes the orphan away;
Hamid S. Aziz
en
He it is who pushes the orphan away;
Arthur John Arberry
en
That is he who repulses the orphan
Aisha Bewley
en
He is the one who harshly rebuffs the orphan
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
That is he who repels the fatherless
Эльмир Кулиев
ru
Это — тот, кто гонит сироту