107. Maun Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte yetimi itip kakan,
فَذٰلِكَ الَّذ۪ي يَدُعُّ الْيَت۪يمَۙ
Fe zalikellezi yedu'ul yetim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Maun suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte yetimi itip kakan,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte o, yetimi azarlayıp iter - kakar,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte o, yetimi itip kakar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte, öksüze kötü davranan odur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O dur ki işte iter yetimi
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yetimi itip kakan işte odur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O, yetimi şiddetle itip kakar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o, öksüzü iter, kakar;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte odur yetimi itip kakan;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte böyle biridir yetimi itip kakan,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte o, yetimi itip kakar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yetimi örseleyen, işte böylesidir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte, öksüze kötü davranan odur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O elə adamdır ki, yetimi itələyib qovar (haqqını verməz);
Rashad Khalifa The Final Testament
That is the one who mistreats the orphans.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is the one who mistreats the orphan,
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is the one who mistreats the orphan.
Mustafa Khattab The Clear Quran
That is the one who repulses the orphan,
Abdullah Yusuf Ali
Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Such is[1] the one who repulses the orphans away,[2]
Muhammad Asad
Behold, it is this [kind of man] that thrusts the orphan away,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such is he who ill-treats the orphan,
Shabbir Ahmed
Behold, that is he who repels the orphan, the widow, the helpless, the one in a lonely state. (89:10), (69:34).
Syed Vickar Ahamed
Then, it is such a (man) who repels (and discards) the orphan (with harshness),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
For that is the one who drives away the orphan
Bijan Moeinian
These hypocrites are those who do not show any kindness to the orphans.
Amatul Rahman Omar
As a result of it this (despicable) fellow (instead of taking care of him with affection) repulses the orphan,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
That is he who repels the fatherless
Эльмир Кулиев
Это — тот, кто гонит сироту