106.
Kureyş Suresi
4. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır.
اَلَّذ۪ٓي اَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَاٰمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ
Ellezi at'amehum min cuın ve amenehum min havf.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O Rab ki) onları açlıkdan (kurtarıb) doyuran, kendilerine korkudan eminlik verendir O.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerini açlıktan kurtarıp doyuran, korkudan emin kılan Rab'lerine kulluk etsinler!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu.
Hayat Kitabı Kur’an
Ki O, onları açlığa rağmen doyurmuş, her tür tehlike ve tehdide rağmen güvende kılmıştır.
The Final Testament
For He is the One who fed them after hunger, and provided them with security after fear.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.