106. Kureyş Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
ا۪يلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَٓاءِ وَالصَّيْفِۚ
İlafihim rıhleteş şitai ves sayf.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kureyş suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kış ve yaz seferinde rahat ve ülfetleri için.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onları kış ve yaz yolculuklarına alıştırdığı için.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kış ve yaz kervanlarını sevdikleri gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sefere iylafları yazın, kışın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kışın ve yazın yolculuk etme imkanı sağlandığı için,
Gültekin Onan
Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
kış ve yaz kendilerini seyr-ü seferde esenliğe (ve garantiye) kavuşdurduğundan dolayı,
İbni Kesir
Yaz ve kış yolculuklarına alıştırılmasından dolayı,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların kış ve yaz yolculuklarının güvenliğinden dolayı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kış ve yaz seferlerinde faydalandıkları anlaşmaların kadrini bilmiş olmak için,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
onların yaz ve kış yaptıkları ticari sefer güvenliği hakkı için:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı[1] için;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı[1] için;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kış ve yaz yolculuklarında kolaylıklar sağladı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sıcak ilgiyi, kış ve yaz seferlerinde[1] gördükleri için
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kış ve yaz kervanlarını sevdikleri gibi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onların kış ve yaz yolculuklarının güvenliğini (sağladığı) için,
Əlixan Musayev
onların qış və yay səfərlərindəki birliyi xatirinə
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlara qış və yay səfərini müyəssər edilməsi (qışda Yəməndə, yayda Şamda istirahət və ticarət edə bilmələri) xatirinə.
Ələddin Sultanov
Onların qış və yay səyahətləri asanlaşdırıldığı üçün,
Rashad Khalifa The Final Testament
The way they cherish the caravans of the winter and the summer.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The way they cherish the journey of the winter and summer.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Their unity and security during their journey of the winter and summer.
Mustafa Khattab The Clear Quran
secure in their trading caravan ˹to Yemen˺ in the winter and ˹Syria˺ in the summer—
Al-Hilali & Khan
(And with all those Allâh’s Grace and Protections, We cause) the (Quraish) caravans to set forth safe in winter (to the south) and in summer (to the north without any fear),
Abdullah Yusuf Ali
Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
Marmaduke Pickthall
For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
accustomed to the journey of winter and summer,[1]
Taqi Usmani
that is, their familiarity with the trips of winter and summer,
Mohamed Ahmed - Samira
United to fit out caravans winter and summer,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the safety of their customary trade journeys winter and summer,
Progressive Muslims
The way they cherish the journey of the winter and summer.
Shabbir Ahmed
Enjoying their winter and summer caravans. (To Yemen and Syria respectively, that makes them affluent).
Syed Vickar Ahamed
Their agreements (covering) journeys by winter and summer—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer -
Bijan Moeinian
For the protection of their trading caravans in the summer and in the winter.
George Sale
their uniting in sending forth the caravan of merchants and purveyors in winter and summer:
Mahmoud Ghali
Their (customary) accord for the winter and summer caravan-
Amatul Rahman Omar
(And also) for their covenants of journeying (by taking caravans) in winter (to the south) and in summer (to the north).
Hamid S. Aziz
Their covenant covers their caravans in winter and summer.
Arthur John Arberry
their composing for the winter and summer caravan!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Their accustomed security of the journey of winter and summer.
Эльмир Кулиев
единения их во время зимних и летних поездок.