106.Kureyş Suresi1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı,'
لِا۪يلَافِ قُرَيْشٍۙ
Li ilafi kureyş.
1liilafialıştırdığı içinلِإِيلَـٰفِ
2kurayşinKureyşiقُرَيْشٍ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
(Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı,'
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Kureyş'in ülfet ve hürmete mazhariyeti için,
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Kureyş'i alıştırdığı için.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Kureyş (bu mesajı) bağrına basmalı;
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
İylafı için Kureyşin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Kureyş'e imkan sağlandığı için,
Gültekin Onantr
(Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı';
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(Baari) Kureyş emn-ü selamete,
İbni Kesirtr
Kureyş'in alıştırılması için.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Kureyş'in emniyeti sağlanabilsin diye,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Kureyş'in güvenliği ve iyiliği için ..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Kureyş'in güven ve barış anlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak için,
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Kureyşi alıştırdığı için,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Bari Kureyş'in birlik ve dirliği hakkı için,
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Kureyş'i alıştırdığı için[1];
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Kureyş'i alıştırdığı için[1];
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Kureyş'in güvenliği için.[620]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Kureyşliler; sıcak ilgi gördükleri için,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Kureyş (bu mesajı) bağrına basmalı;
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Kureyş'in güvenliğini (sağladığı) için,[1]
Əlixan Musayevaz
Qureyşin birliyi xatirinə,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Peyğəmbər! Qüreyşlilərə de ki) Qüreyşin ülfəti (dostluğu və ya Allahın onlar üçün səfəri asanlaşdırması) xatirinə,
Ələddin Sultanovaz
Qüreyşə asanlaşdırıldığı üçün, (Qüreyş qəbiləsi Kəbənin idarəçiliyinə və təmizliyinə nəzarət etdikləri üçün bütün ərəb qəbilələri tərəfindən böyük hörmət görürdülər. Buna görə də onlar rahat, təhlükəsiz və sərbəst bir şəkildə Taifə, Yəmənə və Şama ticarət səfərləri edə bilirdilər. Burada Allah-Təala, onlara verdiyi bu neməti xatırlatmaqdadır.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
This should be cherished by Quraish.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
This should be cherished by Quraysh.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
For the unity and security of Quraysh.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
˹At least˺ for ˹the favour of˺ making Quraysh habitually secure—
Al-Hilali & Khanen
(It is a great Grace from Allâh) for the protection of the Quraish,
Abdullah Yusuf Alien
For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,
Marmaduke Pickthallen
For the taming of Qureysh.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Since the Quraysh became accustomed,[1]
Taqi Usmanien
Because of the familiarity of the Quraish,
Abdul Haleemen
[He did this] to make the Quraysh feel secure,
Mohamed Ahmed - Samiraen
SINCE THE QURAISH have been united,
Muhammad Asaden
SO THAT the Quraysh might remain secure,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
The union of the people of Qoraish into one whole body,
Progressive Muslimsen
This should be cherished by Quraysh.
Shabbir Ahmeden
For the privilege (of security) cherished by Quraish.
Syed Vickar Ahameden
For the agreements (promises) of security and safeguard (enjoyed) by Quraish,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
For the accustomed security of the Quraysh -
Ali Quli Qaraien
[In gratitude] for solidarity among the Quraysh,
Bijan Moeinianen
For the protection of the tribe of Quraish.
George Saleen
For the uniting of the tribe of Koreish;
Mahmoud Ghalien
For the (customary) accord (Or: joining together) of Quraysh,
Amatul Rahman Omaren
(Lord destroyed the People of the Elephants which event proved helpful) for making covenants of the Quraish (with their contemporary kings for trade).
E. Henry Palmeren
For the uniting of the Qurais;
Hamid S. Azizen
For the taming (civilizing) of the Qureysh;
Arthur John Arberryen
For the composing of Koraish,
Aisha Bewleyen
In acknowledgment of the established tradition of Quraysh,