Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Planlarını boşa çıkarıp onları şaşkına çevirmedi mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kılmadı mı tedbirlerini müstağrak tadlile
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Gültekin Onan
tr
Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O, bunların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?
İbni Kesir
tr
O; bunların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Onların kurnazca planlarını tamamen bozmadı mı?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı onların?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Başlarına geçirmedi mi onların ince tasarlanmış haince hilesini?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Çevirdikleri dalavereleri boşa çıkarmadı mı?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Onların oyunlarını bozmuştu değil mi?
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Planlarını boşa çıkarıp onları şaşkına çevirmedi mi?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Əlixan Musayev
az
Məgər (Rəbbin) onların hiyləsini dolaşığa salmadımı?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Məgər (Rəbbin) onların hiyləsini boşa çıxartmadımı?!
Ələddin Sultanov
az
Allah onların hiyləsini boşa çıxartmadımı?!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Did He not cause their schemes to backfire?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Did He not cause their plans to go astray?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Did He not cause their schemes to go astray?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Did He not frustrate their scheme?
Al-Hilali & Khan
en
Did He not make their plot go astray?
Abdullah Yusuf Ali
en
Did He not make their treacherous plan go astray?
Marmaduke Pickthall
en
Did He not bring their stratagem to naught,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Did He not bring their plan[1] to naught?[2]
Taqi Usmani
en
Has He not turned their plan into nullity?
Abdul Haleem
en
Did He not utterly confound their plans?
Mohamed Ahmed - Samira
en
Did He not make their plan go wrong,
Muhammad Asad
en
Did He not utterly confound their artful planning?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Did He not make their strategy as well as tactics simply vain ?
Progressive Muslims
en
Did He not cause their schemes to go astray
Shabbir Ahmed
en
Did He not bring their strategy to utter failure?
Syed Vickar Ahamed
en
Did He not make their evil plan go astray?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Did He not make their plan into misguidance?
Ali Quli Qarai
en
Did He not make their stratagems go awry,
Bijan Moeinian
en
Didn’t God bring their might down to nothing.
George Sale
en
Did He not make their treacherous design an occasion of drawing them into error;
Mahmoud Ghali
en
Did He not make their plotting go into great error?
Amatul Rahman Omar
en
Did He not (cause the war to end in confusion and) ruin their plan (to destroy Ka`bah by making it revert on themselves)?
E. Henry Palmer
en
Did He not make their stratagem lead them astray,
Hamid S. Aziz
en
Did He not make their stratagem lead them astray,
Arthur John Arberry
en
Did He not make their guile to go astray?
Aisha Bewley
en
Did He not bring all their schemes to nothing,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Did He not make their plan go astray?
Эльмир Кулиев
ru
Разве Он не запутал их козни