104. Hümeze Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
نَارُ اللّٰهِ الْمُوقَدَةُۙ
Narullahil mukadeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hümeze suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(O Hutame, fıtratından gelen bir şekilde bilincinde açığa çıkan) Allah'ın tutuşturulmuş Narı'dır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(6-7) O, Allah'ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allahın tutuşturulmuş ateşi
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Allah tarafından tutuşturulan bir ateş,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-7) Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(O), Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The kindled Fire of God.
Abdullah Yusuf Ali
(It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
It is the Fire[1] kindled by Allah,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is the infernal pit of Hell fire ordained by Allah
Syed Vickar Ahamed
(It is) the Fire of Allah lighted up (to a flame),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It is the fire of Allah, [eternally] fueled,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The Fire of God fuelled
Эльмир Кулиев
Это — разожженный Огонь Аллаха,