Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Asr'a andolsun;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Yemin ederim O Asra (içinde akıp giden insan ömrüne) ki,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Zamana yemin olsun ki,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(1-2) Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Andolsun akıp giden zamana ki;
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kasem olsun ki Asr'a
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Andolsun Asr'a ki,
Gültekin Onan
tr
Asr'a andolsun;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Andolsun asra ki,
İbni Kesir
tr
Asr'a andolsun ki:
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Düşün zamanın akıp gidişini!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Andolsun Asr'a!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Yemin ederim zamana:
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Asr'a andolsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asr-ı saadet'e ki,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Asr şahit olsun.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Asra[1] ant olsun,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Asra[1] ant olsun,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yemin olsun; Akıp Giden Zamana![615]
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Çağa yemin ederim ki,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ant olsun akıp giden zamana ki;
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Asra yemin olsun ki
Əlixan Musayev
az
And olsun axşam çağına!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
And olsun axşam çağına (ikindi vaxtına, əsr namazına, zamana və ya Peyğəmbərin əsrinə) ki,
Ələddin Sultanov
az
And olsun axşam çağına!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
By the afternoon.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
By time.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
By time,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
By the ˹passage of˺ time!
Al-Hilali & Khan
en
By Al-‘Asr (the time).
Abdullah Yusuf Ali
en
By (the Token of) Time (through the ages),
Marmaduke Pickthall
en
By the declining day,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
By the time!
Taqi Usmani
en
(I swear) by the Time,
Abdul Haleem
en
By the declining day,
Mohamed Ahmed - Samira
en
TIME AND AGE are witness
Muhammad Asad
en
CONSIDER the flight of time!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
By the era distinctive of life on earth.
Progressive Muslims
en
By time.
Shabbir Ahmed
en
Time that flies and has flown, bears witness.
Syed Vickar Ahamed
en
By (the Promise of) time (infinite), ('Asr also refers to afternoon prayer, or later part in life)
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
By time,
Ali Quli Qarai
en
By Time!
Bijan Moeinian
en
Hereby God swears by time.
George Sale
en
By the afternoon;
Mahmoud Ghali
en
And (by) the afternoon! (Or: time).
Amatul Rahman Omar
en
I cite as witness the Time.
E. Henry Palmer
en
By the afternoon!
Hamid S. Aziz
en
By the declining day!
Arthur John Arberry
en
By the afternoon!
Aisha Bewley
en
By the Late Afternoon,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
By the span of time!
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь предвечерним временем (или временем)!