102. Tekasür Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
حَتّٰى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَۜ
Hatta zurtumul mekabir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekasür suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Öylesine ki mezarlıkları ziyarete gittiniz.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ta ki ölüp kabre gelinceye kadar,çoklukla övünmek sizi oyaladı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-2) Çoklukla övünmek sizi, kabirlere varıncaya (ölünceye) kadar oyaladı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ta.. ziyaret edişinize kadar kabirleri
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ta kabirlere kadar gidip ziyaret edişinize kadar!
Gültekin Onan
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
ta kabirler (e kadar gidib) ziyaret etdiniz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
mezarlarınıza girinceye dek (süren).
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Mezarları ziyaret edinceye / ölünceye dek.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ta boylayıncaya kadar kabirleri!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ta ki siz mezarlıklara varıncaya dek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Mezarlarınıza girinceye dek.[614]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kabirlere kadar gittiniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonunda mezarlıkları (bile)[1] ziyaret ettiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Hətta (məzarlarda yatan ölülərinizi sayıb, onların da çoxluğu ilə fəxr etməyiniz üçün) qəbirləri ziyarət etdiniz. [Və ya (axirətiniz üçün əsla çalışmadan) ölüb getdiniz (ölənə qədər bu halınızda davam etdiniz)].
Ələddin Sultanov
Hətta qəbirləri də ziyarət etdiniz. (Təfsirlərdə qeyd edilən rəvayətə görə, müşriklər oğullarının, qohumlarının və mal-mülklərinin çoxluğu ilə qürrələnir və bu xüsusda bir-birləri ilə yarışırdılar. Hətta bu mübahisələr o həddə çatmışdı ki, onlar diriləri ilə kifayətlənməyib ölülərinin çoxluğu ilə öyünməyə başlamış və bu məqsədlə qəbiristanlığın yolunu tutmuşdular.)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Until you visit the graves.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Until you visit the graves.
Mustafa Khattab The Clear Quran
until you end up in ˹your˺ graves.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Until the graves become your house of detention;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Until you visit the graveyards.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Until you visit the graves.
Эльмир Кулиев
настолько, что вы посещаете кладбища, чтобы бахвалиться своими покойниками (или пока вы сами не попадете в могилы).