102.Tekasür Suresi2. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
حَتّٰى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَۜ
Hatta zurtumul mekabir.
1hattanihayetحَتَّىٰ
2zurtumuziyaret ettinizزُرْتُمُ
3l-mekabirakabirleriٱلْمَقَابِرَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Öylesine ki mezarlıkları ziyarete gittiniz.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Ta ki ölüp kabre gelinceye kadar,çoklukla övünmek sizi oyaladı.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-2) Çoklukla övünmek sizi, kabirlere varıncaya (ölünceye) kadar oyaladı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ta.. ziyaret edişinize kadar kabirleri
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
ta kabirlere kadar gidip ziyaret edişinize kadar!
Gültekin Onantr
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
ta kabirler (e kadar gidib) ziyaret etdiniz.
İbni Kesirtr
Mezarlıkları bile ziyaret ettiniz,
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
mezarlarınıza girinceye dek (süren).
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Mezarları ziyaret edinceye / ölünceye dek.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Ta boylayıncaya kadar kabirleri!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ta ki siz mezarlıklara varıncaya dek.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ta ki ölüp kabirlere girinceye kadar.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Mezarlarınıza girinceye dek.[614]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Kabirlere kadar gittiniz.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Sonunda mezarlıkları (bile)[1] ziyaret ettiniz.
Əlixan Musayevaz
(gömülməklə) qəbirləri ziyarət etdiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Hətta (məzarlarda yatan ölülərinizi sayıb, onların da çoxluğu ilə fəxr etməyiniz üçün) qəbirləri ziyarət etdiniz. [Və ya (axirətiniz üçün əsla çalışmadan) ölüb getdiniz (ölənə qədər bu halınızda davam etdiniz)].
Ələddin Sultanovaz
Hətta qəbirləri də ziyarət etdiniz. (Təfsirlərdə qeyd edilən rəvayətə görə, müşriklər oğullarının, qohumlarının və mal-mülklərinin çoxluğu ilə qürrələnir və bu xüsusda bir-birləri ilə yarışırdılar. Hətta bu mübahisələr o həddə çatmışdı ki, onlar diriləri ilə kifayətlənməyib ölülərinin çoxluğu ilə öyünməyə başlamış və bu məqsədlə qəbiristanlığın yolunu tutmuşdular.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Until you go to the graves.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Until you visit the graves.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Until you visit the graves.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
until you end up in ˹your˺ graves.[1]
Al-Hilali & Khanen
Until you visit the graves (i.e. till you die).
Abdullah Yusuf Alien
Until ye visit the graves.
Marmaduke Pickthallen
Until ye come to the graves.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
until you reach your graves.[1]
Taqi Usmanien
until you reach the graves.
Abdul Haleemen
until you go into your graves.
Mohamed Ahmed - Samiraen
Till you reach the grave.
Muhammad Asaden
until you go down to your graves.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Until the graves become your house of detention;
Progressive Muslimsen
Until you visit the graves.
Shabbir Ahmeden
Until you go down to your graves.
Syed Vickar Ahameden
Until you visit the graves,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Until you visit the graveyards.
Ali Quli Qaraien
until you visited [even] the graves.
Bijan Moeinianen
Until you are brought to your grave.
George Saleen
until ye visit the graves.
Mahmoud Ghalien
Till you visit the cemeteries.
Amatul Rahman Omaren
Until (on your death) you embrace the graves.
E. Henry Palmeren
till ye visit the tombs!
Hamid S. Azizen
Till you visit the graves!
Arthur John Arberryen
even till you visit the tombs.
Aisha Bewleyen
until you went down to the graves.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Until you visit the graves.
Эльмир Кулиевru
настолько, что вы посещаете кладбища, чтобы бахвалиться своими покойниками (или пока вы сами не попадете в могилы).