101.
Karia Suresi
6. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
فَاَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَاز۪ينُهُۙ
Fe emma men sekulet mevazinuh.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
(İşte o süreçte) kimin getirisi ağır basarsa,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
İşte o vakit, kimin tartıları ağır gelmişse,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kimin tartıları ağır gelirse,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İşte o vakıt miyzanları ağır basan kimse
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
İşte o zaman tartıları ağır basan kimse,
Gültekin Onan
tr
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,
İbni Kesir
tr
Ama kimin tartıları ağır gelirse;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
O zaman, (iyiliklerinin) tartısı ağır basan
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Kimin tartıları ağır gelirse ..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Artık kimin tartıları ağır basarsa,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kimin tartıları ağır gelirse,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İyilikleri ağır gelen kimseye gelince:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kimin tartısı ağır gelirse, [1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kimin tartısı ağır gelirse,[1]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Sonunda, kimin tartıları ağır gelirse.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kimin değerli işleri ağır gelirse,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kimin tartıları ağır gelirse,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Terazi(de sevap)ları ağır gelen kişi,
Əlixan Musayev
az
(O gün) kimin tərəziləri ağır gələrsə
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(O gün) tərəzisi ağır gələn (yaxşı əməlləri pis əməllərdən çox olan) kimsə,
Ələddin Sultanov
az
(O gün) kimin (yaxşı əməl) tərəzisi ağır gələrsə,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
As for him whose weights are heavy.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
As for him whose weights are heavy.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
As for him whose weights are heavy.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
So as for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺,
Al-Hilali & Khan
en
Then as for him whose balance (of good deeds) will be heavy,[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,
Marmaduke Pickthall
en
Then, as for him whose scales are heavy (with good works),
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Then[1] he whose scales weigh heavier
Taqi Usmani
en
Then, as for him whose scales (of good deeds) are heavy,
Abdul Haleem
en
the one whose good deeds are heavy on the scales
Mohamed Ahmed - Samira
en
Then he whose deeds shall weigh heavier in the scale
Muhammad Asad
en
And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balance
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Then he whose scales are tipped in favour of deeds of wisdom and piety,
Progressive Muslims
en
As for him whose weights are heavy.
Shabbir Ahmed
en
And then, he whose scales are heavy (with good deeds),
Syed Vickar Ahamed
en
Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],
Ali Quli Qarai
en
As for him whose deeds weigh heavy in the scales,
Bijan Moeinian
en
Then the one whose good deeds on the balance is higher than his bad deeds.
George Sale
en
Moreover he whose balance shall be heavy with good works,
Mahmoud Ghali
en
Then, as for him whose scales weigh heavy, (i. e., with good deeds).
Amatul Rahman Omar
en
Now as for the person whose scales (of virtues) are heavy (and good deeds are preponderant),
E. Henry Palmer
en
And as for him whose balance is heavy,
Hamid S. Aziz
en
And as for him whose balance is heavy,
Arthur John Arberry
en
Then he whose deeds weigh heavy in the Balance
Aisha Bewley
en
As for him whose balance is heavy,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Then as for him whose balances are heavy:
Эльмир Кулиев
ru
Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,