101.
Karia Suresi
5. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِۜ
Ve tekunul cibalu kel ıhnil menfuş.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Dağlar (gibi benlikler), dağılmış renkli yün gibi (yumuşamış, alı al moru mor) olur!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Dağlar atılmış yün gibi olurlar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.
Gültekin Onan
tr
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
İbni Kesir
tr
Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Dağlar atılmış yüne döner,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
dağlar ise, dört bir yana dağılmış pamukları çağrıştıracak.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Dağlar etrafa saçılmış renkli yün gibi olur.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Dağlar yayılmış rengarenk yünler haline gelmişken[1].
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Dağlar da atılmış yün gibi olur.[1]
Əlixan Musayev
az
Dağlar isə didilmiş yun görkəmi alacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Dağlar isə didilmiş yun kimi olacaqdır!
Ələddin Sultanov
az
Dağlar isə didilmiş rəngli yun kimi olacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The mountains will be like fluffy wool.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And the mountains will be like fluffed up wool.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The mountains will be like fluffed up wool.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and the mountains will be like carded wool.
Al-Hilali & Khan
en
And the mountains will be like carded wool.
Abdullah Yusuf Ali
en
And the mountains will be like carded wool.
Marmaduke Pickthall
en
And the mountains will become as carded wool.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and the mountains shall be like fluffs of carded wool in varying colours.[1]
Taqi Usmani
en
and the mountains will be like carded wool.
Abdul Haleem
en
and the mountains like tufts of wool,
Mohamed Ahmed - Samira
en
The mountains like the tufts of carded wool.
Muhammad Asad
en
and the mountains will be like fluffy tufts of wool. ...
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And the mountains will be like flakes of wool carded out.
Progressive Muslims
en
And the mountains will be like fluffed up wool.
Shabbir Ahmed
en
And the mountains will be like flakes of wool.
Syed Vickar Ahamed
en
And the mountains will be like torn wool.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And the mountains will be like wool, fluffed up.
Ali Quli Qarai
en
and the mountains will be like carded wool.
Bijan Moeinian
en
In that day, the upright mountains will be reduced to soft tissues like loosened wool.
George Sale
en
and the mountains shall become like carded wool of various colours driven by the wind.
Mahmoud Ghali
en
And the mountains will be like carded wool tufts,
Amatul Rahman Omar
en
And the mountains shall look like carded wool.
E. Henry Palmer
en
and the mountains shall be like flocks of carded wool!
Hamid S. Aziz
en
And the mountains shall be like flocks of carded wool!
Arthur John Arberry
en
and the mountains shall be like plucked wool-tufts.
Aisha Bewley
en
and the mountains like tufts of coloured wool.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the mountains as wool fluffed up.
Эльмир Кулиев
ru
а горы будут подобны расчесанной шерсти.