101. Karia Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O, kızgın bir ateştir.
نَارٌ حَامِيَةٌ
Narun hamiyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Karia suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, kızgın bir ateştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(O) yakıcılığı pik noktasında, ateştir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O, son derece kızgın bir ateştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, kızgın bir ateştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O, kızgın bir ateştir!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kızışmış bir ateş
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O), haraareti çetin bir ateşdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, kızgın bir ateştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Haviye bir ateştir! Kızgın mı kızgın!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kızgın bir ateştir!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kızışmış bir ateştir o!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O, tarifsiz yakan özge bir ateştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, kızgın bir ateştir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A blazing Fire.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is the blazing infernal pit expressing fury with a crackle and a hiss.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It is a Fire, intensely hot.
Amatul Rahman Omar
It is a blazing Fire (for burning out all the dross that people collect by leading a sinful life in this world).